Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
unentgeltlich erhaltene prämienansprüche
práva získané bezplatne
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
den entzug und die neuzuweisung ungenutzter prämienansprüche nach diesem abschnitt.“
stiahnutia a prerozdelenia nepoužitých nárokov na prémie stanovených podľa tohto oddielu.“
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
4. prämienansprüche müssen in einem umfang von mindestens 70% genutzt werden.
4. minimálne percento využitia práv na prémie je 70%.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die mitgliedstaaten können den betriebsinhabern innerhalb der grenzen ihrer nationalen reserven prämienansprüche zuteilen.
Členské štáty môžu prideliť nároky na prémiu poľnohospodárom v rámci rozsahu svojich vnútroštátnych rezerv.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
b) besondere bestimmungen über die mindestanzahl prämienansprüche, die teilweise übertragen werden können.
b) osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na minimálny počet, ktorý môže predstavovať predmet čiastočného prevodu.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(4) prämienansprüche müssen in einem umfang von mindestens 70% genutzt werden.
4. minimálne percento použitia práv na prémie je 70%.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
am ende des achten jahres nach inkrafttreten dieser verordnung verfallen die nicht gewährten prämienansprüche und die spezifische reserve wird aufgehoben.
na konci ôsmeho roku, ktorý nasleduje po nadobudnutí účinnosti tohoto nariadenia, zanikajú nepridelené nároky na prémie a ruší sa osobitná rezerva.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(3) prämienansprüche, die in anwendung der maßnahme gemäß absatz 2 entzogen wurden, verfallen.
4. použijú sa tieto stropy:Členský štát -nároky (x 1000 -
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(2) er kann seine prämienansprüche auch ohne Übertragung seines betriebs ganz oder teilweise auf andere erzeuger übertragen.
2. chovateľ môže taktiež úplne alebo čiastočne previesť svoje práva na iných chovateľov bez toho, aby previedol svoju farmu.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(d) die zahl der den erzeugern in den benachteiligten gebieten aus der nationalen reserve im vorangegangenen jahr eingeräumten prämienansprüche;
(d) počet práv na prémie udelených farmárom v menej priaznivých oblastiach z národnej rezervy v priebehu predchádzajúceho roka,
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
1. ein erzeuger, der prämienansprüche besitzt, kann diese entweder selber nutzen und/oder an einen anderen erzeuger abtreten.
1. farmár, vlastniaci práva, ich môže použiť využitím týchto práv pre seba a/alebo prenajatím týchto práv inému farmárovi.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
1. ein erzeuger, der prämienansprüche besitzt, kann diese entweder selber nutzen und/oder vorübergehend an einen anderen erzeuger abtreten.
1. farmár, vlastniaci práva, ich môže použiť využitím týchto práv pre seba a/alebo prenajatím týchto práv inému producentovi.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(1) wenn ein betriebsinhaber seinen betrieb verkauft oder auf andere weise überträgt, kann er seine gesamten prämienansprüche auf seinen nachfolger übertragen.
prevod nárokov na prémiu1. ak poľnohospodár predá alebo iným spôsobom prevedie svoj poľnohospodársky podnik, môže všetky svoje nároky na prémiu previesť na osobu, ktorá tento poľnohospodársky podnik prevezme.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(2) prämienansprüche, die gemäß artikel 117 absatz 2 oder nach maßgabe anderer gemeinschaftsvorschriften entzogen werden, werden der nationalen reserve zugeschlagen.
2. všetky nároky na prémiu odňaté podľa článku 117 ods. 2 alebo iných ustanovení spoločenstva sa začlenia do štátnej rezervy.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(1) ein erzeuger, der prämienansprüche besitzt, kann diese entweder selber nutzen und/oder vorübergehend an einen anderen erzeuger abtreten.
1. producent vlastniaci práva ich môže využiť tak, že sám použije takéto práva a/alebo ponechá takéto práva inému producentovi.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(2) prämienansprüche, die gemäß artikel 127 absatz 1 oder nach maßgabe anderer gemeinschaftsvorschriften entzogen werden, gehen unbeschadet des artikels 126 absatz 4 in die nationale reserve ein.
2. všetky práva na prémiu odobraté podľa článku 127 ods. 1 alebo iných ustanovení spoločenstva sa začlenia do štátnej rezervy, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 126 ods. 4.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(4) die mitgliedstaaten können bis zu einem noch festzusetzenden zeitpunkt genehmigen, dass betriebsinhaber einen teil ihrer prämienansprüche, die sie nicht selbst nutzen wollen, vorübergehend abtreten.
4. Členské štáty môžu povoliť, aby pred nimi stanoveným dňom dochádzalo k dočasnému prevodu tej časti nárokov na prémiu, ktorú poľnohospodár, ktorému tieto nároky patria, nemá v úmysle využiť.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(4) die in artikel 9 absatz 4 buchstabe b) zweiter gedankenstrich der verordnung (eg) nr. 1452/2001 vorgesehene sonderreserve von ansprüchen auf die mutterkuhprämie beläuft sich auf 35000 prämienansprüche.
4. Špeciálna rezerva prémiových práv pre dojčiace kravy uvedená v druhej zarážke článku 9 (4) b) nariadenia (es) č. 1452/2001 obsahuje 35000 práv.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia: