Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die unternehmensstruktur und die eigentumsverhältnisse;
struktura podjetij in njihova lastniška razmerja;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) kmu sind das rückgrat der unternehmensstruktur der eu.
b) mala in srednja podjetja so hrbtenica podjetništva v eu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die unternehmensstruktur besteht zu 80% aus kmu und kleinstunternehmen.
podjetniška struktura, ki je v 80 odstotkih sestavljena iz msp in mikropodjetij;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der umfang, in dem dies möglich ist, hängt von der unternehmensstruktur ab.
obseg, do katerega je to mogoče, je odvisen od strukture posamezne družbe.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der ewsa unterstreicht, dass kmu und kleinstunternehmen das rückgrat der unternehmensstruktur der eu bilden.
eeso poudarja, da so msp ter mikropodjetja hrbtenica podjetništva v eu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese drei abtrennungsszenarien unterscheiden sich hinsichtlich des grads des eingriffs in die unternehmensstruktur von banken.
te oblike ločitve izražajo različno stopnjo strogosti in poseganja v poslovno strukturo bank.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die unternehmensstruktur und -leitung geeignet und der größe sowie dem umfang des flugbetriebs angemessen sind und
njegova organizacija in uprava ustrezata obsegu in področju operacij; in
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
durch eine Änderung der unternehmensstruktur erhöhte sich das kapital zusätzlich um 6790000 eur [6].
reorganizacija korporacijske strukture je omogočila pridobitev dodatnih sredstev v znesku 6790000 eur [6].
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(e)? seine unternehmensstruktur es der zuständigen genehmigungsbehörde ermöglicht, die bestimmungen dieses kapitels umzusetzen;
(e)?struktura podjetja omogoča pristojnemu organu za izdajo licenc, da upošteva določbe iz tega poglavja;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
da die zweigniederlassungen teil derselben juristischen person und derselben unternehmensstruktur sind, wurden die argumente des unternehmens zurückgewiesen und diesem berichtigungsantrag nicht stattgegeben.
ker so podružnice del istega pravnega subjekta in strukture družbe, so bile trditve družbe zavrnjene in zahtevek za ta popravek ni bil upravičen.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
1.9 der ewsa unterstreicht, dass kleine und mittlere unternehmen (kmu) das rückgrat der unternehmensstruktur der eu bilden.
1.9 eeso poudarja, da so mala in srednja podjetja hrbtenica podjetništva v eu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
all dies trägt zu einer äußerst komplexen unternehmensstruktur bei, so dass es nicht möglich wäre, die finanzbewegungen und damit die letztlich gezahlten preise wirksam zu überwachen.
to vodi do zapletene podjetniške strukture, ki ne bi dovolila učinkovitega nadzora finančnih tokov in s tem končnih plačanih cen.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
auch die entwicklungsländer und die partnerländer im mittelmeerraum haben versucht, diese organisationsform nachzuahmen, die in vielen europäischen ländern zwecks besserer förderung ihrer unternehmensstruktur etabliert worden war.
države v razvoju in sredozemske partnerske države so prav tako želele posnemati organizacijo po okrožjih, uveljavljeno v številnih evropskih državah, da bi tako pospešile razvoj organiziranosti svojih podjetij.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-aufbau einer wettbewerbsfähigen und vielfältigen unternehmensstruktur, damit die wechselnden marktbedingungen, die globalisierung der wirtschaft und unternehmensverlagerungen das gebiet künftig nicht mehr beeinträchtigen.
-ustvariti konkurenčno in raznoliko podjetniško okolje, da tržna nihanja, ekonomska globalizacija in preselitve podjetij ne bodo imeli takšnega vpliva na območje;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
2.7 in seiner stellungnahme von 2012 macht der ewsa deutlich, dass widerstandsfähige wirtschaftszweige sowohl auf eine geeignete führung als auch auf die breite unterstützung der beschäftigten auf allen ebenen der unternehmensstruktur sowie in der gesellschaft als ganzes angewiesen sind.
2.7 v mnenju iz leta 2012 eeso tudi poudarja, da je odporna gospodarska panoga odvisna tako od vodstva kot tudi od široke podpore zaposlenih na vseh ravneh podjetja ter družbe na splošno.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-die besondere historische und soziale bedeutung der genossenschaftsbewegung in der gewerblichen fischerei venetiens, und dies sowohl im hinblick auf ihre repräsentativität für die unternehmensstruktur als auch im hinblick auf ihre wirtschaftlichen bedeutung;
-posebnega zgodovinskega in socialnega pomena panožnih skupin v ribiškem sektorju dežele benečije kot predstavnika celotne podjetniške strukture regije in v smislu gospodarske pomembnosti;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
2.7 der Übergang zur wissensgesellschaft verändert das wesen und die organisation der arbeit sowie die unternehmensstruktur. die wissensgesellschaft und die neuen technologien bieten große chancen, bergen aber auch neue risiken und gehen zu lasten vieler menschen. arbeitsplätze werden umstrukturiert und aufgaben neu definiert.
2.7 prehod k družbi znanja spreminja naravo in organizacijo dela ter strukturo podjetij. z znanjem podprta družba in nove tehnologije ponujajo velike možnosti, prinašajo pa tudi nova tveganja, ki jim mnogi ne morejo slediti. delovna mesta se prestrukturirajo in naloge na novo opredeljujejo.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(106) kahla ii ist eine auffanglösung, also ein neu gegründetes unternehmen, das die vermögenswerte eines in gesamtvollstreckung befindlichen unternehmens übernommen hat. obwohl sie neu gegründete unternehmen sind, können auffanglösungen, die speziell in ostdeutschland geschaffen wurden, als unternehmen in schwierigkeiten betrachtet werden. der grund dafür liegt darin, dass diese mantelgesellschaften die vermögenswerte eines in gesamtvollstreckung befindlichen unternehmens übernehmen und deren tätigkeit fortführen, und zwar in der regel ohne zuvor irgendeine akzeptable umstrukturierungen durchzuführen. auffanglösungen "erben" demnach eine reihe struktureller mängel und benötigen substanzielle veränderungen, um in einer marktwirtschaft tätig sein zu können. zu diesen veränderungen gehören investitionen für den ersatz und die modernisierung alter maschinen und anlagen, veränderungen in der unternehmensstruktur (traditionell große konglomerate, die im rahmen einer planwirtschaft tätig waren), personalabbau (ostdeutsche konglomerate arbeiteten in der regel mit zu vielen arbeitskräften), eine neue produktorientierung, marketing etc. außerdem muss das vertrauen von kunden, lieferanten und kreditinstituten wieder aufgebaut werden, da die auffanggesellschaft nachfolgerin eines gescheiterten unternehmens ist. in diesem sinne sind sie nicht mit anderen neugegründeten unternehmen vergleichbar.
(106) kahla ii je auffanglösung, torej novoustanovljeno podjetje, ki je prevzelo premoženje podjetja, ki je v stečaju. Čeprav so auffanglösungen novoustanovljena podjetja, lahko ta podjetja, ki so nastala predvsem v vzhodni nemčiji, obravnavamo kot podjetja v težavah. razlog za to je dejstvo, da ta navidezna podjetja prevzamejo premoženje podjetja, ki se nahaja v stečaju, hkrati nadaljujejo njegovo dejavnost in to praviloma tako, da pred tem ne izvedejo sprejemljivega prestrukturiranja. auffanglösungen torej%quot%podedujejo%quot% vrsto strukturnih pomanjkljivosti in potrebujejo temeljite spremembe, da bi lahko delovale v tržnem gospodarstvu. k tem spremembam spadajo investicije za zamenjavo in modernizacijo starih strojev in opreme, spremembe v strukturi podjetja (tradicionalno veliki konglomerati, ki delujejo v okviru planskega gospodarstva), zmanjševanje števila zaposlenih (vzhodnonemški konglomerati so praviloma imeli preveč zaposlenih), novo usmeritev v izdelkih, trženje itd. poleg tega je potrebno ponovno pridobiti zaupanje kupcev, dobaviteljev in kreditnih institucij, saj je auffanglösung naslednica propadlega podjetja. v tem smislu niso primerljiva z drugimi novoustanovljenimi podjetji.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible