Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
schon vor euch sind gesetzmäßigkeiten ergangen.
antes de vosotros han ocurrido casos ejemplares.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dabei sind physikalische gesetzmäßigkeiten zu berücksichtigen.
hay leyes físicas que deben tenerse en cuenta al respecto.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die arbeitszeiten im dienstleistungssektor werden von verschiedenen gesetzmäßigkeiten bestimmt.
los horarios de los servicios cuentan con diversas limitaciones.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
europÄische zeitschrift einbeziehen (wir verlieren leider die gesetzmäßigkeiten).
alemania de hoy a la psicología crítica bajo una latente sospecha ideológica, aunquequizás sea algo prematuro todavía pretendertirar al niño junto con la tina de baño.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
65 rungen, normen und gesetzmäßigkeiten umzugehen, die keine oder kaumeine subjektive interpretation erlauben.
65 plicados cooperar estrechamente “sin demasiadas palabras”, incluso ensituaciones de trabajo de gran complejidad (véase wehner et al., 1996).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die demographischen strumuren ändern sich nach gesetzmäßigkeiten, die wir kaum wahrnehmen und nur schwer beeinflussen können.
eso no significa que las mujeres deban ser las encargadas de prestar las atenciones primarias y que el resto de las actividades de esas unidades deban correr a cargo de los hombres.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dank ihrer führungsrolle und ihres internationalen gewichts können sie die gesetzmäßigkeiten für die abwicklung des außen handels diktieren.
debemos deshacer la ilusión de que la formación profesional por sí sola constituye un instrumento directo para aliviar el paro, con la excepción de casos muy limitados.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
er muß auch in der produktion selbst auf die einhaltung bestimmter gesetzmäßigkeiten achten, deren durchbrechung umweltbelastungen verursachen würde.
la especialización lleva en este caso a fomentar los requisitos subjetivos de la protección del medio ambiente (información, conciencia, actitud dispuesta, capacidad de dialogo etc.)
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allah will euch klarheit geben und euch rechtleiten nach den gesetzmäßigkeiten derer, die vor euch waren, und eure reue annehmen.
alá quiere aclararos y dirigiros según la conducta de los que os precedieron, y volverse a vosotros.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ebensowenig sind spektakuläre wirkungen von den einfachen gesetzmäßigkeiten des marktes im wege eines gewährenlassens und der anwendung des prinzips eines freien wettbewerbs alleine zu erwarten.
ni predicar los efectos milagrosos de las simples leyes del mercado de un "laisser faire" y del solo principio de una libre competencia.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
die biosphäre ist grundsätzlich ein weltweit vernetztes, offenes system, dessen gesetzmäßigkeiten und verhalten bisher nur begrenzt bekannt und steuerbar sind.
la biosfera es fundamentalmente un sistema abierto globalmente interconectado, de cuyas leyes y comportamiento sólo tenemos en la actualidad un conocimiento y control limitados.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eine verknüpfung dieser perspektiven kann, so die hoffnung, die gesetzmäßigkeiten nicht formalen lernprozesse erhellen und damit eine grundlage für die erarbeitung von bewertungskriterien schaffen.
al reunir estas perspectivas en un conjunto, podemos esperar que la lógica global del aprendizaje no formal se haga más transparente y permita con ello desarrollar criterios de evaluación.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dabei zeigen unsere ergebnisse, daß, über die vergangenen 20 jahre und in sechs europäischen ländern, die verbreitung der ausbildungsabsolventen in der wirtschaft komplexen gesetzmäßigkeiten un terliegt.
una medida de política educativa puede ejercer efectos, a través de este mecanismo, sobre las condiciones de empleo (o sobre el empleo) de las personas salidas del siste ma educativo hace bastante tiempo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(1997) verwendeten evidence factors sollten daher um kriterien ergänzt werden, die die gesetzmäßigkeiten und grundlagen des erfahrungswissens bzw. nicht formaler lernprozesse berücksichtigen.
la persona que aprende no obtiene un cuerpo determinado de conocimientos abstractos que transportará y reaplicará a contextos posteriores. en su lugar, adquiere una competencia de
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: