Usted buscó: risikoabschirmung (Alemán - Español)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

risikoabschirmung

Español

blindaje de riesgos

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die risikoabschirmung sei auch hinreichend konkretisiert.

Español

además, el blindaje de riesgos se ha descrito con el suficiente nivel de detalle.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auch das ausmaß der von der risikoabschirmung gedeckten risiken sei hinreichend konkretisiert.

Español

también el alcance de los riesgos cubiertos por el blindaje de riesgos se ha concretado en una medida suficiente.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(136) die risikoabschirmung wurde für einen zeitraum von 30 jahren gewährt.

Español

(136) el blindaje de riesgos se estableció para un período de treinta años.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

als vergütung für die risikoabschirmung entrichte die bgb pro jahr eine avalprovision in höhe von 15 mio. eur.

Español

en tanto que remuneración por el blindaje de riesgos, bgb abona una comisión de garantía de 15 millones eur anuales.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auf das neugeschäft der ibag könne sich die risikoabschirmung höchstens bis zum abschluss der restrukturierungsphase ende 2006 auswirken.

Español

el blindaje de riesgos sólo podrá repercutir sobre las nuevas operaciones de ibag hasta el final del proceso de reestructuración a finales de 2006.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei einer veräußerung an dritte wird die betreffende gesellschaft nicht mehr von den garantien der risikoabschirmung erfasst.

Español

en caso de venta a terceros, la empresa en cuestión ya no estará cubierta por las garantías del blindaje de riesgos.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die risikoabschirmung beziehe sich auf das altgeschäft, im wesentlichen bereits platzierte fonds, und nicht auf das neugeschäft.

Español

el blindaje de riesgos se refiere a las operaciones antiguas, en lo esencial fondos ya colocados, y no a las nuevas.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

um eine erneute kapitalzuführung zu vermeiden, entschied sich das land berlin als lösung für allgemeine garantien mit hilfe einer risikoabschirmung.

Español

para evitar una nueva aportación de capital, el estado federado optó por la solución de contraer unas garantías generales mediante el blindaje de riesgos.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die durch diese vereinbarung übernommenen garantien werden als "risikoabschirmung" bezeichnet und im folgenden näher beschrieben.

Español

las garantías asumidas en el marco de este acuerdo se denominan "blindaje de riesgos" y se describen más adelante de forma pormenorizada.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

(267) in bezug auf die risikoabschirmung gab es zum zeitpunkt des eröffnungsbeschlusses noch unklarheiten bezüglich des wirtschaftlichen werts dieser beihilfe.

Español

(267) por lo que se refiere al blindaje de riesgos, en el momento de la incoación del procedimiento aún no había certidumbre en cuanto al valor económico de esta ayuda.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das problem hinsichtlich der risikoabschirmung bestand jedoch darin, dass die beihilfesumme, die letztendlich gewährt werden wird, nicht eindeutig festgelegt worden war.

Español

sin embargo, el problema del blindaje de riesgos residía en que no se determinó de forma concluyente cuál era el importe definitivo que se iba a conceder en concepto de ayuda.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

demnach erhält das land von der bgb eine jährliche fixe avalprovision in höhe von 15 mio. eur bis einschließlich 2011, die ab 2012 für die restdauer der risikoabschirmung im gegenseitigen einvernehmen angepasst werden kann.

Español

según estas cláusulas, el estado federado obtendrá de bgb una comisión fija anual de 15 millones eur hasta 2011 inclusive, que podrá ajustarse por consentimiento mutuo a partir de 2012 para el resto de la duración del blindaje de riesgos.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(115) die kumulierung von risikoabschirmung und kapitalzuführung sei nicht erforderlich, weil bereits erstere die risiken von verlusten aus dem immobilienbereich abdecken soll.

Español

(115) a juicio de berliner volksbank, la acumulación del blindaje de riesgos y la inyección de capital no es necesaria, porque el primero ya cubre los riesgos de pérdidas en el ámbito inmobiliario.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

demnach verpflichtet sich deutschland sicherzustellen, dass die bgb mit bilanzieller wirkung spätestens zum 31. dezember 2005 alle beteiligungen an immobiliendienstleistungsgesellschaften, die von der risikoabschirmung erfasst werden, veräußert oder liquidiert.

Español

con arreglo a dicho compromiso, alemania se compromete a garantizar que bgb, con efectos de balance a 31 de diciembre de 2005, a más tardar, venda o liquide todas sus participaciones en empresas de servicios inmobiliarios cubiertas por el blindaje de riesgos.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dabei handelt es sich im wesentlichen um nur eine bedeutendere gesellschaft mit ca. 160 mitarbeitern, die durch die buchwertgarantie der risikoabschirmung erfasst ist, so dass auf grund der regelungen der detailvereinbarung ein etwaiger veräußerungsgewinn an das land abzuführen ist.

Español

se trata en lo esencial de una sola empresa de cierta importancia, con unos 160 empleados, que está cubierta por la garantía de valor contable contenida en el blindaje de riesgos, de modo que con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo de detalle los posibles beneficios de la venta se habrán de ceder al estado federado.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(139) in diesem zusammenhang hat deutschland ebenfalls ausgeführt, dass eine beschränkung des haftungshöchstbetrages der risikoabschirmung auf den wirtschaftlichen wert von gut 6 mrd. eur aus aufsichtsrechtlichen gründen dennoch nicht möglich ist.

Español

(139) en este contexto, alemania también explicó que, por consideraciones relativas a la supervisión bancaria, es imposible limitar el importe máximo de responsabilidad del blindaje de riesgos a algo más de 6000 millones eur.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(276) das immobiliendienstleistungsgeschäft ist dasjenige, das hauptursächlich für die krise und die hier zu beurteilenden umstrukturierungsbeihilfen war und das am meisten von der risikoabschirmung, der maßnahme mit der höchsten beihilfesumme, profitiert hat.

Español

(276) el ámbito de los servicios inmobiliarios fue el principal causante de la crisis y de las medidas de reestructuración que aquí se van a evaluar y también el principal beneficiario del blindaje de riesgos, la medida que representaba el mayor importe de ayuda.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am 18. februar 2004 schloss die kommission das prüfverfahren ab und genehmigte die beihilfen mit einem gesamten wirtschaftlichen wert von etwa 9,7 mrd. eur. diese entscheidung deckte neben der kapitalzuführung und der in einer so genannten risikoabschirmung zusammengefassten weitreichenden garantien auch eine am 23. dezember 2002 zwischen dem land berlin und der bgb geschlossene vereinbarung über die behandlung eventueller rückzahlungsansprüche des landes berlin aus dem hier vorliegenden beihilfeprüfverfahren („rückzahlungsvereinbarung“) ab.

Español

el 18 de febrero de 2004, la comisión concluyó su investigación y aprobó la ayuda con un valor financiero total de unos 9700 millones de eur. esta decisión incluía también, junto a la aportación de capital y las amplias garantías incluidas en la denominada protección contra los riesgos incurridos, un acuerdo concluido el 23 de diciembre de 2002 entre el land de berlín y la bgb sobre el tratamiento a eventuales reclamaciones de devolución por parte de este land derivadas de la ayuda examinada en el presente procedimiento (“acuerdo de reembolso”).

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,622,150 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo