De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
druckt einen kasten mit den typografischen konventionen des dokumenttyps aus, wie sie im hervorhebungsmodus definiert sind.
presi skatolon montranta tipografiajn konvenciojn por la dokumenttipo, kiel difinita per la aktuala sintaksemfazo.
und er ging in den kasten mit seinen söhnen, seinem weibe und seiner söhne weibern vor dem gewässer der sintflut.
kaj eniris noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo.
da kam die sintflut vierzig tage auf erden, und die wasser wuchsen und hoben den kasten auf und trugen ihn empor über die erde.
kaj estis diluvo dum kvardek tagoj sur la tero; kaj multigxis la akvo kaj levis la arkeon, kaj gxi estis alte super la tero.
eben am selben tage ging noah in den kasten mit sem, ham und japheth, seinen söhnen, und mit seinem weibe und seiner söhne drei weibern,
gxuste en tiu tago eniris en la arkeon noa, kaj sxem kaj hxam kaj jafet, la filoj de noa, kaj la edzino de noa, kaj la tri edzinoj de liaj filoj kune kun ili;
der wolf fand alle ziegenkinder und schluckte sie ohne lange nachzudenken hinunter, eins nach dem anderen, alle außer dem jüngsten, das im kasten der großen standuhr saß.
la lupo trovis ĉiujn kapridojn kaj sen longaj konsideroj englutis unu post la alia ĉiun krom la plej juna, kiu sin sidis en la kesto de granda pendola horloĝo.
da gedachte gott an noah und an alle tiere und an alles vieh, das mit ihm in dem kasten war, und ließ wind auf erden kommen, und die wasser fielen;
kaj dio rememoris noan, kaj cxiujn bestojn kaj cxiujn brutojn, kiuj estis kun li en la arkeo; kaj dio venigis venton sur la teron, kaj la akvo kvietigxis.
dazu allerlei getier, allerlei gewürm, allerlei vögel und alles, was auf erden kriecht; das ging aus dem kasten, ein jegliches mit seinesgleichen.
cxiuj bestoj, cxiuj rampajxoj, kaj cxiuj birdoj, cxio, kio movigxas sur la tero, laux siaj familioj, eliris el la arkeo.