Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
bessie fragte mich, ob ich ein buch haben wolle. das wort buch wirkte wie ein vorübergehendes reizmittel, und ich bat sie, mir »gullivers reisen« aus der bibliothek zu holen.
bessie me demanda si je voulais un livre; ce mot vint me frapper comme un rapide aiguillon, je lui demandai de m'apporter le voyage de gulliver.
jedes einrichtungsstück stand noch da, wie an jenem morgen, als ich mr. brocklehurst zum erstenmal vorgeführt wurde; der teppich, auf dem er gestanden, lag noch vor dem kamin. als mein blick über die bücherschränke und ihren inhalt schweifte, war mir's als ständen jene zwei bände »bewick, vögel englands« noch auf ihrem alten platze auf dem dritten regal, und gullivers reisen und »tausend und eine nacht« standen gerade darüber. die leblosen dinge waren ganz unverändert geblieben – die menschen jedoch waren bis zur unkenntlichkeit verändert.
depuis le jour où j'avais été introduite pour la première fois devant m. brockelhurst, rien n'avait été changé dans cette salle à manger: j'aperçus encore devant le foyer le tapis sur lequel je m'étais tenue; jetant un regard vers la bibliothèque, je crus distinguer les deux volumes de berwick à leur place ordinaire, sur le troisième rayon, et au- dessus le voyage de gulliver et les contes arabes; les objets inanimés n'étaient pas changés, mais il eût été difficile de reconnaître les êtres vivants.