Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
(667) die schädigung der gemeinschaftshersteller äußerte sich in erster linie in marktanteilseinbußen und sich verschärfenden finanziellen verlusten.
(667) le préjudice subi par les producteurs communautaires a principalement pris la forme d'une réduction des parts de marché et d'une aggravation des pertes financières.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die gedumpten einfuhren standen in direktem wettbewerb mit der produktion des wirtschaftszweigs der union und verursachten dort im bezugszeitraum rentabilitäts- und marktanteilseinbußen.
les importations faisant l’objet d’un dumping représentaient une concurrence directe pour la production de l’industrie de l’union, qui a en conséquence perdu en rentabilité et en parts de marché pendant la période considérée.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zwar ging der verbrauch insgesamt zurück, doch fiel für die gemeinschaftshersteller der rückgang der verkaufsmenge auf dem gemeinschaftsmarkt noch stärker aus und führte damit nicht nur zu marktanteilseinbußen, sondern auch und vor allem zu anhaltenden verlusten.
la consommation globale a certes également diminué, mais le volume des ventes des producteurs communautaires dans la communauté a régressé plus encore, entraînant un important recul de leur part de marché et, plus grave, des pertes continues.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch in bezug auf die konkurrenz durch die anderen hersteller in der gemeinschaft wurde festgestellt, dass diese aufgrund ihrer rückläufigen verkaufsmengen und ihrer marktanteilseinbußen, die den gedumpten einfuhren zugute kamen, nicht zur schädigung beitrugen.
pour ce qui est de la concurrence des autres producteurs de la communauté, eu égard à leurs volumes de ventes en baisse et à leurs parts de marché perdues au profit des importations faisant l’objet d’un dumping, il a été établi que les activités de ces autres producteurs n’avaient pas contribué au préjudice subi.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in anbetracht der zunehmenden marktanteilseinbußen des wirtschaftszweigs der union im bezugszeitraum kann die kommission keine erholung von früheren dumpingpraktiken und subventionen feststellen; sie geht ferner davon aus, dass die unionshersteller für die schädigenden auswirkungen subventionierter einfuhren in den markt der union anfällig bleiben.
Étant donné qu’au cours de la période d’enquête, l’industrie de l’union a perdu des parts de marché et enregistré des pertes plus importantes, aucun rétablissement à la suite de pratiques de dumping et de subvention antérieures ne peut être constaté et il est considéré que la production de l’union reste vulnérable aux effets préjudiciables de toute importation subventionnée sur le marché de l’union.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da diese indikatoren ein gemischtes bild ergaben (allgemeine erholung des wirtschaftszweigs der union bei gleichzeitigen marktanteilseinbußen) und im uzÜ eine außergewöhnlich günstige konjunkturlage herrschte, wurden die entwicklungen nach dem uzÜ geprüft, um einen klareren Überblick über mögliche künftige trends zu erhalten.
au vu de ces indicateurs contrastés (rétablissement général de l’industrie de l’union, mais perte de parts de marché) et du fait que la per était une période exceptionnellement favorable dans le cycle économique, l’évolution postérieure à la per a été examinée afin de brosser un tableau plus clair des évolutions futures probables.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad: