Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
doch bleibt diese ansicht nicht unwidersprochen.
l'élaboration des politiques (young 1989).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieser angriff bleibt jedoch nicht unwidersprochen.
toutefois, ce rapport ne restera pas sans réponse.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
natürlich bleiben solche vorstöße nicht immer unwidersprochen.
il est évident que de telles interventions se heurtent parfois à des contestations.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ich glaube, daß ich insofern unwidersprochen von einem fruchtbaren dialog
nous divergeons parce que nous voulons justement construire l'europe, et j'ai peur que l'on ne soit en train de se fourvoyer.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die hexenjagd der grünen gegen frau kroes darf nicht unwidersprochen bleiben.
la chasse aux sorcières des verts contre mme kroes appelle une réponse.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
hierzu genügt der hinweis, daß htm unwidersprochen ausgeführt hat, daß sie aufgrund
salomon retient dans ses écritures le prêt d'associé de +/- 45 mecus consenti par at à htm en 1993, ainsi que sa conversion en fonds propres intervenue en avril 1995.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das darf nicht unwidersprochen bleiben, und wir dürfen hier nicht zur tagesordnung übergehen.
on ne peut permettre cela et passer comme si de rien n’ était au point suivant de l’ ordre du jour.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
als experte für holzbauten und werkstoffe auf holzbasis kann ich eine solche behauptung nicht unwidersprochen stehen lassen.
en tant que spécialiste de la construction en bois ou en matériaux à base de bois, je ne puis laisser passer une telle affirmation sans réagir.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
so hat z.b. der sozialschutzausschuss folgende denitionen verwendet, die von allen mitgliedstaaten unwidersprochen akzeptiert wurden:
les règles de coordination en vigueur ne posent aucun problème pour de telles prestations.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dem haushaltsausschuß ist die stellungnahme zu diesem bericht zugewiesen worden, und das ist durch entscheidung des präsidenten dem plenum unwidersprochen mitgeteilt worden.
la compétence de l' avis relatif à ce rapport a été attribuée à la commission des budgets, et ce fait a été communiqué par décision du président de l' assemblée sans donner lieu à aucune critique.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
frau auroi, ich kann ihre behauptung, die europäische union habe die amerikanische position in der baumwollfrage unterstützt, nicht unwidersprochen hinnehmen.
madame auroi, je ne peux pas vous laisser dire sans réagir que l' union européenne a soutenu la position américaine sur le coton.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
die klägerinnen verweisen im übrigen unwidersprochen auf einen fall, in dem ein größeres aktienpaket eines unternehmens zu einem erheblich über dem börsenkurs liegenden preis aufgekauft wurde.
les requérantes évoquent par ailleurs, sans être contredites, le cas d'une entreprise dont un paquet important d'actions a été racheté à un prix considérablement plus élevé que leur valeur en bourse.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dies vorausgeschickt, kann ich es nicht unwidersprochen hinnehmen, wenn der berichterstatter sagt, daß die modernen staaten heute zu klein seien für die bedingungen der heutigen wirtschaft.
si j'ai bien compris, la commission a soumis le mandat de négociation au conseil, mais nous ignorons si le conseil a accepté ce mandat et si la commission sera à même d'entamer des négociations.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
abschließend führt die österreichische regierung unwidersprochen aus, vertreter der kommission hätten ihr bei den verhandlungen über den beitritt der republik Österreich zur europäischen union versichert, daß die getränkesteuer mit dem gemeinschaftsrecht vereinbar sei.
en outre, les fournisseurs assujettis à la taxe sur les boissons auraient, dans le cadre de leurs activités, répercuté la taxe sur les consommateurs. ces derniers ne conservant en général aucune trace
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dazu bemerkte die niederländische regierung - insoweit unwidersprochen von der kommission - zu recht, daß alle von dieser verwendeten angaben auf dem von der niederländischen verwaltung stammenden zahlenmaterial beruhten.
a cet égard, il y a lieu de constater qu'à juste titre le gouvernement néerlandais, qui n'a pas été contredit sur ce point par la commission, observe que toutes les données utilisées par cette institution avaient leur origine dans les chiffres de l'administration néerlandaise.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derjenige, der während drei aufeinanderfolgender jahre unwidersprochen eine marke in einem mitgliedstaat benutzt hat, soll nach ablauf dieses zeitraums nicht mehr gefahr laufen, seine marke wegen einer älteren marke oder eines sonstigen älteren rechts zu verlieren.
celui qui a, pendant trois années consécutives, utilisé une marque dans un État membre sans rencontrer d'opposition, ne doit plus, une fois ce délai écoulé, être exposé au risque de perdre sa marque en raison de l'existence d'une marque antérieure ou d'un autre droit antérieur.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch die europäischen frauen, die — von allen unwidersprochen — noch immer die größte benachteiligte bevölkerungsgruppe in europa dar stellen, erwarten sich von der union die unterstützung in ihrem kampf für gleichberechtigung.
le travail est la source de la richesse. réduire le temps de travail, c'est réduire la richesse, c'est-à-dire l'inverse de ce qu'il faut faire.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
beispielsweise hat die kommission unwidersprochen vorgetragen, dass eine regelung, wonach der empfänger auf einem formblatt, das die waren zum zeitpunkt ihrer einfuhr begleitet, bestätigt, dass er älter als zwanzig jahre ist, das gleiche ziel erreichen kann.
par exemple, la commission a soutenu, sans être contredite, qu’un système de déclaration par laquelle le destinataire certifierait, sur un formulaire accompagnant les marchandises, être âgé de plus de vingt ans réaliserait le même objectif.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad: