Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sich zutrauen, selbst ratschläge zu geben.
les domaines clés d’intégration comprennent l’éducation personnelle, sanitaire et sociale et la citoyenneté.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das ist das problem, nicht das zutrauen!
c' est cela le problème, pas la confiance!
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
diese aber sei "ein kuhhandel, der kein zutrauen erweckt".
enfin, il vaut mieux demander aux citoyens de soutenir le texte en connaissance de cause, c'est-à-dire malgré ses faiblesses mais aussi grâce à ses points forts.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
was wir uns allerdings immer noch nicht zutrauen, sind offene debatten.
nous ne nous sentons pourtant pas encore de taille à nous lancer dans des débats publics.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
thalcave hat uns auf seine spuren gebracht, und ich habe zutrauen zu ihm.
thalcave nous a mis sur ses traces, et j’ai confiance en lui.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wir alle haben anlaß. zutrauen zu den künftigen leistungen der kommission zu haben.
par la suite, la commission économique monétaire et de la politique industrielle a repris 5 de ces amendements et j'expliquerai brièvement pour chacun d'eux la position de la commission.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
frau bloch von blottnitz hat mit recht gesagt, man soll dem verbraucher etwas zutrauen.
mme bloch von blottnitz a fort justement dit qu'il fallait faire confiance aux consommateurs.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
ohne waffen liefen die eingeborenen ihnen entgegen und suchten ihnen das vollständigste zutrauen einzuflößen.
les naturels accouraient au-devant d’eux sans armes et cherchaient à leur inspirer une confiance absolue.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sie verleihen den menschen außerdem zutrauen und fähigkeiten, so dass sie länger aktiv bleiben können.
cette évolution favorable donne également aux personnes la confiance et les capacités nécessaires pour demeurer actives plus longtemps.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dahingegen könnten alle kriegführenden oder potentiell kriegführenden parteien zu einem ganz europäi schen sicherheitssystem zutrauen fassen.
« si l'est s'effondre et qu'ils passent ma frontière, je ne pourrai pas les arrêter. je vous les passerai immédiatement. »
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieses schreiben sollte kurz sein, aber noch einmal ihr interesse und ihr zutrauen zu ihren qualikationen zum ausdruck bringen.
vos précédents emplois doivent être présentés dans l’ordre chronologique.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die neue umfrage zeigt, dass die bürgerinnen und bürger die europäische union optimistischer sehen und ihr die zu lösenden aufgaben zutrauen.
le nouveau sondage eurobaromètre montre un regain d'optimisme dans l'union européenne quant à son avenir et aux actions que les citoyens attendent de l'ue.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dies hat zumeist positive wirkungauf das wohlbefinden der betroffenen und vermittelt ihnen dasnotwendige zutrauen, dass die wiedereingliederung in das arbeitsleben unmittelbar bevorsteht.
lestravailleurs en retirent généralement un avantage sur le planmoral et sont plus confiants quant à la perspective deréintégrer rapidement la vie active.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"wem von der folgenden liste würden sie am ehesten zutrauen, die auswirkungen der globalisierung unter kontrolle zu bekommen?"63
"dans la liste suivante, à qui faites-vous le plus confiance pour contrôler les effets de la mondialisation t63
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
es überrascht dabei nicht, dass die briten der europäischen union die bewältigung dieser aufgabe am wenigsten (16%) zutrauen.
sans trop de surprise, nous remarquons que les britanniques font le moins fréquemment confiance à l'union européenne (16%).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch hier spielen ohne frage qualifikationen, ausbildung und berufserfahrung eine rolle. es bestätigt zweifellos auch die bekannte tatsache, dass frauen wenig zutrauen zu ihren naturwissenschaftlichen und technischen fähigkeiten
cette situation, qui reflète assurément, elle aussi, les qualifications, la formation et l'expérience professionnelle, confirme par ailleurs un constat classique: les femmes
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auf diese weise kann und muß eine allgemeine konzeption zur verfahrensvereinfachung eingeführt werden, die bei den herstellern zutrauen schafft, den verbrauchern sicherheit gibt und garantien für heizungsmonteure und wartungspersonal bietet.
en conséquence, des mesures générales de simplification des procédures d'intervention peuvent et doivent être mises en oeuvre, de manière à assurer une certaine fiabilité aux producteurs, des conditions de sécurité aux consommateurs et des garanties aux travailleurs, aux installateurs et aux personnes chargées de l'entretien des installations.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da das zutrauen in die kontrolle der leistungsfähig keit der wetterführung zunimmt, können die extensive verwendung von elektrizität und nachfolgend wasserkraft an orten angewendet werden, an denen es bislang schwer war, sie einzuführen.
a mesure que la confiance s'accroît dans l'efficacité du télécontrsle de la ventilation, on peut utiliser da vantage l'électricité et par conséquent l'énergie hydraulique dans des endroits jusqu'alors difficiles.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die betroffenen wirtschaftlichen akteure nehmen das krisenmanagement jedoch lieber selbst in die hand, wenn sie den behörden nicht zutrauen, daß sie zu einem angemessenen, verantwortungsvollen, effizienten und nichtdiskriminierenden handeln in der lage ist.
en effet, les agents économiques choisissent de gérer eux-mêmes les crises s'ils craignent que les autorités ne le fassent pas de manière raisonnable, responsable, efficace et non discriminatoire.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es gibt heute in europa ein großes mißtrauen gegen das europäische projekt, und dieses mißtrauen beruht zum großen teil darauf, daß die bürger den politikern die lösung der großen fragen nicht zutrauen, von denen die beschäftigungssituation vielleicht die allerwichtigste ist.
je demande instamment à la commission de faire comprendre au conseil la nécessité de mener à bien ses engagements, et je souligne que toute inclusion d'un chapitre sur l'emploi dans le traité devra avoir, en principe, pour bases fondamentales, la cohésion et la solidarité afin d'assurer une politique pour le travail et l'emploi dans toutes les régions d'europe.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: