De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
rt übertragene gesetzgebungsbefugnis Übertragung von haushaltsmitteln überschüssige produktion use produktionsüberschuß (6406)
767 7 ευοϋτπαϊκοί οργανισμοί 7627 διακυβερνητικοί οργανισμοί διακυβερνητικός οργανισμός ευρωπαϊκός οργανισμός Δικαστήριο των Δικαιωμάτατν του συμβούλιο, εποπτικό — use συνδιαχείριση (4426)
wir verfügen über eine bedeutende gesetzgebungsbefugnis, die stark in das leben unserer mitbürger eingreift.
Την 20η Ιουνίου 1950, ο schuman έκανε την έναρξη της πρώτης Διακυβερνητικής Διάσκεψης στο σαλόνι του l'horloge del quai d'orsay.
der sehr spezifische ausnahmecharakter der schiffahrtsund polizeiregelungcn für die donau unterstreicht dagegen noch den umfang der gesetzgebungsbefugnis der gemeinschaft.
Ό εξαιρετικός καί πολύ ειδικός χαρακτήρας τών κανονισμών ναυσιπλοΐας καί έλεγχου τοΰ Δουνάβεως υπογραμμίζει, αντίθετα, τή σημασία τής νομοθετικής εξουσίας τής Κοινότητος.
a. haushaltsbefugnis und gesetzgebungsbefugnis zunehmen ist, in der vom gesetzgeber der finanzrahmen für die gesamte laufzeit einer maßnahme festgelegt wird.
Α — Σχέση μεταξύ της δημοσιονομικής και της νομοθετικής εξουσίας
1.44. unterstützt die bemühungen der regionalparlamente mit gesetzgebungsbefugnis um einen weiteren ausbau der institutionellen kontakte mit dem europäischen parlament;
1.38 η ΕΤΠ αποτελεί πολιτικό όργανο που εκπροσωπεί το γενικό συμφέρον της τοπικής και περιφερειακής διοίκησης στην ΕΕ.
außerdem wird ausgeführt, dass sich die abgrenzung zwischen der gesetzgebungsbefugnis und der durchführungsbefugnis nach objektiven gesichtspunkten richten muss, die gegenstand einer gerichtlichen kontrolle sein können.
Αναφέρεται, επίσης, ότι η οριοθέτηση μεταξύ νομοθετικής και εκτελεστικής εξουσίας πρέπει να στηρίζεται σε αντικειμενικά στοιχεία, δυνάμενα να αποτελέσουν αντικείμενο δικαστικού ελέγχου.
27 — diese bestimmung enthält allerdings nicht im eigentlichen sinn eine Übertragung der gesetzgebungsbefugnis, sondern genauer eine erstreckung der verordnungszuständigkeit der regierung in den gesetzesbereich.
27 — Διευκρινίζεται ότι η διάταξη αυτή δεν προβλέπει, κατά κυριολεξία, την ανάθεση της ασκήσεως νομοθετικής εξουσίας, αλλά, ακριβέστερα, την επέκταση της κανονιστικής αρμοδιότητας της κυβερνήσεως στον τομέα του δικαίου.
das kooperationsverfahren kann sich bei geschickter handhabung in der tat als weitaus vielversprechender erweisen, als es ursprünglich den anschein hatte, weit aus vielversprechender im hinblick auf die beteiligung des parlaments an der gesetzgebungsbefugnis.
(') Προθεσμία για την κατάθεση προτάσεων ψηφίσματος και τροπολογιών: βλ. συνοπτικά πρακτικά.
5.9 eine ganz andere frage ist die einstufung dieser mechanismen nicht als alternative zur gesetzgebungsbefugnis der eu, sondern als ergänzung oder zusatz zu den rechtsvorschriften in einem vorab völlig transparent aufgestellten und definierten rechtsrahmen.
5.9 Το ζήτημα μπορεί να τοποθετηθεί εντελώς διαφορετικά εάν, αντί να θεωρείται ότι οι μηχανισμοί αυτοί συνιστούν εναλλακτική επιλογή έναντι της νομοθετικής αρμοδιότητας της ΕΕ, θεωρηθούν ως μέσο συμπληρωματικό ή πρόσθετο της νομοθεσίας, εντός ενός νομικού πλαισίου που θα θεσπιστεί και θα προσδιοριστεί εκ των προτέρων, με πλήρη διαφάνεια.
4.5 die tendenz hin zur schaffung nationaler haushaltsrahmen als ergänzung zum swp beruht auf der anerkennung der tatsache, dass haushaltsdisziplin zwar alle länder des euroraums angeht, die gesetzgebungsbefugnis in haushaltspolitischen angelegenheiten jedoch bei der nationalen ebene liegt.
4.5 Η πορεία προς τη σύσταση εθνικών δημοσιονομικών πλαισίων ως συμπλήρωμα του ΣΣΑ βασίζεται στην αναγνώριση του γεγονότος ότι, ενώ η δημοσιονομική πειθαρχία αποτελεί ζήτημακοινού ενδιαφέροντος στις χώρες της ζώνης ευρώ, η νομοθετική εξουσία της δημοσιονομικής πολιτικής εξακολουθεί να ανήκει στο εθνικό επίπεδο.
der rat muss anfangen, zurückzustecken und auf die entscheidung über einige bereiche, die ausschließlich der gesetzgebungsbefugnis des europäischen parlaments unterstellt werden bzw. unterstellt bleiben müssen, zu verzichten".
Το Συμβούλιο πρέπει να αρχίσει να κάνει ένα βήμα πίσω και να μην αποφασίζει για ορισμένα θέματα, τα οποία πρέπει να υπαχθούν και να παραμείνουν στην αποκλειστική νομοθετική αρμοδιότητα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου".
die gesetzgebungsbefugnis und die entscheidung in wichtigen angelegenheiten liegt nach wie vor beim rat. dem verlängerten arm der regierungen der mitgliedstaaten, die träger der „originären" gewalt sind und diese nur ungern supranationalen organen übertragen.
Η φυσιογνωμία της έχα όμως κάπως μεταβληθεί υπό την πίεση των περιστάσεων και με τη βοήθεια ορισμένων «συνταγματικών συνθηκών».