Usted buscó: grundvertrag (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

grundvertrag

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

grundvertrag für das kabelpilotprojekt münchen unbegrenzt

Griego

• έργο καλωδιακή πειραματι­κή τηλεόραση Μονάχου απεριόρ-οστα

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

herr kommissar barnier hat von einem grundvertrag gesprochen.

Griego

Ο κ. Επίτροπος barnier μίλησε για μια θεμελιώδη Συνθήκη.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

deshalb muß das prinzip der offenheit bei der regierungskonferenz im grundvertrag verankert werden.

Griego

Το σοβαρότερο είναι ίσως ότι υποσκάπτει την ηθική στους πολιτικούς μας θεσμούς.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber wir sollten diesen weg gehen, einen grundvertrag und einen allgemeinen vertrag zu schaffen.

Griego

Όμως πρέπει να συνεχίσουμε τις προσπάθειες δημιουργίας μιας θεμελιώδους και μιας γενικής Συνθήκης.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

• neuordnung und vereinfachung der gegenwärtigen vier verträge sowie unterscheidung zwischen den grundlegenden vertragsbestimmungen und den sonstigen bestimmungen, aufnahme der charta der grundrechte in den grundvertrag und verabschiedung einer verfassung.

Griego

• στο πλαίσιο της σημερινής ύπαρξης τεσσάρων συνθηκών, τίθεται το ερώτημα της ενδεχόμενης απλούστευσης και της αναδιάταξης τους, με, ως συνεπακόλουθο, τα ερωτήματα της διάκρισης μεταξύ μιας βασικής συν­θήκης και των υπόλοιπων συμβατικών διατάξεων, της ενσωμάτο: > σης του χάρτη το > ν θεμελιωδών δικαιωμάτων στη βασική συνθήκη και της θέσπισης ενός συνταγματικού κειμένου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

2.6 ist der auffassung, dass bei der unterscheidung zwischen dem grundvertrag und den übrigen, nunmehr im vertrag enthaltenen bestimmungen auch unterschiedliche Änderungsverfahren vorgesehen werden sollten, die unterschiedlicher qualifizierter mehrheiten bedürfen.

Griego

Κατόπιν, οι θεμελιώδεις κανόνες θα συμπληρωθούν με λειτουργικούς κανόνες που θα μπορούν να υπαγορευθούν σε άλλο επίπεδο κατά τρόπο που δεν θα συμπίπτει αναγκαστικά απολύτως, αφού ο βαθμός εναρμόνισης τους θα εξαρτάται από τα χαρακτηριστικά και τον δέοντα σεβασμό των συνταγματικών τάξεων των κρατών μελών.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gewisse bezugspunkte müssen jedoch erhalten bleiben. daher ist es unerläßlich, den grundvertrag zu konsolidieren, der die europäischen länder verbindet und ihre rechtsgrundlage darstellt, d.h. den vertrag von rom.

Griego

Είμαι βέβαιος ότι, μια μέρα, όλα αυτά τα σχέδια θα υλοποιηθούν, γιατί είναι ο μόνος τρόπος για να ικανο­ποιηθούν οι ανάγκες των νέων μας και να διασφαλισθεί η ανεξαρτησία των χωρών μας και της Ευρώπης.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(1) ergeht ein rechtsakt unmittelbar und ausschließlich aufgrund eines rechtsaktes des abgeleiteten rechts, so genügt es, diesen zu nennen, ohne auf den grundvertrag bezug zu nehmen.

Griego

(Ι) Οταν μία πράξη εκδίδεται κατευθείαν και αποκλειστικά κατ' εφαρμογή μιας πράξης του παρή­γορου δικαίου, τα «υπόψη» αρκεί να αφορούν την τελευταία χωρίς μνεία της συνθήκης.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(') ob wir es mit drei rechtlich getrennten gemeinschaften und rechtssubjekten oder mit einer gemeinschaft zu tun haben, für deren tätigkeit mehrere grundverträge maßgeblich sind, kann hier dahingestellt bleiben.

Griego

(') Μικρή η σημασία του αν πρόκειται για μία ή τρας Κοινότητες που αποτελούν νομικά διακρινόμενα υπο­κείμενα δικαίου, διεπόμενα από διαφορετικές ιδρυτικές συνθήκες.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,782,484,116 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo