De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die mitgliedstaaten müssen die wiedereinziehungsverfahren fortsetzen und etwaige eingezogene beträge dem eu-haushalt gutschreiben.
Τα κράτη μέλη πρέπει να συνεχίζουν τις διαδικασίες ανάκτησης και να πιστώνουν τα τυχόν ανακτώμενα ποσά στον προϋ πολογισμό της ΕΕ.
stellt die bank des begünstigten nicht zulässige gebühren in rechnung, so muß sie diese dem begünstigten auf ihre eigenen kosten gutschreiben.
Σε περίπτωση που η τράπεζα του δικαιούχου χρεώσει παράνομα τραπεζικά έξοδα υποχρεώνεται από την πρόταση οδηγίας να επιστρέψει το σχετικό ποσό στον δικαιούχο ιδίαις δαπάναις.
die eigenmittel und finanzbeiträge werden auf der grundlage der beträge verbucht, die die regierungen der mitgliedstaaten im laufe des haushaltsjahres den konten der kommission gutschreiben.
Οι ίδιοι πόροι και οι χρηματικές συνεισφορές εγγράφονται στους λογαριασμούς με βάση τα ποσά που πιστώνονται κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους στους λογαριασμούς που έχουν ανοιχθεί στο όνομα της Επιτροπής από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών.
gemäß artikel 30.3 der satzung muss die ezb jeder nzb eines teilnehmenden mitgliedstaats eine dem betrag der von ihr an die ezb übertragenen währungsreserven entsprechende forderung gutschreiben.
Το άρθρο 30.3 του καταστατικού προβλέπει ότι κάθε ΕθνΚΤ συμμετέχοντος κράτους μέλους πιστώνεται από την ΕΚΤ με μία απαίτηση ισοδύναμη προς τα συναλλαγματικά διαθέσιμα που έχει μεταβιβάσει στην ΕΚΤ.
gemäß artikel 30.3 der eszb-satzung muss die ezb jeder nzb eines teilnehmenden mitgliedstaats eine dem betrag der von ihr an die ezb übertragenen währungsreserven entsprechende forderung gutschreiben.
Το άρθρο 30.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ προβλέπει ότι κάθε ΕθνΚΤ κράτους μέλους πιστώνεται από την ΕΚΤ με μία απαίτηση ισοδύναμη προς τα συναλλαγματικά διαθέσιμα που έχει μεταβιβάσει στην ΕΚΤ.
es müßte klargestellt werden, ob die rückerstattungspflicht auch dann besteht, wenn über das kreditinstitut des begünstigten ein moratorium verhängt oder ein konkursverfahren eröffnet wird, bevor es dem begünstigten die Überweisung gutschreiben konnte.
Θα έπρεπε να διευκρινισθεί εάν η υποχρέωση επιστροφής υφίσταται και όταν ο πιστωτικός οργανισμός του δικαιούχου υπόκειται σε καθεστώς δικαιοστασίου ή έχει αρχίσει διαδικασία αφερεγγυότητας, πριν να γίνει η πιστωτική εγγραφή του εμβάσματος.
gemäß artikel 30.3 der eszb-satzung muss die ezb jeder nzb eines teilnehmenden mitgliedstaats eine forderung gutschreiben, die den währungsreserven entspricht, die die nzb der ezb übertragen hat.
Το άρθρο 30.3 του καταστατικού ΕΣΚΤ προβλέπει ότι η ΕΚΤ οφείλει να πιστώσει κάθε ΕθνΚΤ συμμετέχοντος κράτους μέλους με απαίτηση ισοδύναμη προς τα συναλλαγματικά διαθέσιμα που έχει μεταβιβάσει στην ΕΚΤ.
gemäß artikel 30.3 der eszb-satzung muss die ezb jeder nzb eines mitgliedstaats, dessen währung der euro ist, eine dem betrag der von ihr an die ezb übertragenen währungsreserven entsprechende forderung gutschreiben.
Το άρθρο 30.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ ορίζει ότι η ΕΚΤ οφείλει να πιστώσει κάθε ΕθνΚΤ κράτους μέλους με νόμισμα το ευρώ με απαίτηση ισοδύναμη προς τα συναλλαγματικά διαθέσιμα που η εν λόγω ΕθνΚΤ έχει μεταβιβάσει στην ΕΚΤ.
gemäß artikel 10a der verordnung (eg, euratom) nr. 1150/2000 stellt die kommission den saldo jedes mitgliedstaats fest und teilt ihn den mitgliedstaaten so rechtzeitig mit, dass diese ihn am ersten arbeitstag des monats dezember desselben jahres dem in artikel 9 absatz 1 derselben verordnung genannten konto gutschreiben können.
Η Επιτροπή υπολογίζει το υπόλοιπο κάθε κράτους μέλους και ενημερώνει εγκαίρως τα κράτη μέλη ώστε να μπορούν να το εισαγάγουν στον λογαριασμό που αναφέρεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1150/2000 κατά την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Δεκεμβρίου του ίδιου έτους, σύμφωνα με το άρθρο 10α του εν λόγω κανονισμού.