Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
das beschränkt sich nicht auf korruptionsfälle, die finanzielle kooperationsmaßnahmen der eg unmittelbar betreffen.
Δεν περιορίζεται κατά συνέπεια σε περιπτώσεις διαφθοράς που σχετίζονται άμεσα με κοινοτικές δραστηριότητες χρηματοδοτικής συνεργασίας.
es gibt weder zentrale datenbanken für aufgedeckte korruptionsfälle noch leitlinien für die korruptionsrisikobewertung im öffentlichen auftragswesen.
Δεν υφίστανται κεντρικές βάσεις δεδομένων για διαπιστωμένες υποθέσεις διαφθοράς, ούτε κατευθυντήριες γραμμές για την εκτίμηση των κινδύνων διαφθοράς στο πλαίσιο των δημοσίων συμβάσεων.
auf der grundlage der funktionalen prüfung und einer analyse der korruptionsfälle seit 2007 erarbeitete der generalstaatsanwalt einen aktionsplan.
Ο Γενικός Εισαγγελέας κατήρτισε σχέδιο δράσης με βάση τον επιχειρησιακό έλεγχο και την ανάλυση υποθέσεων διαφθοράς από το 2007.
festlegung klarer standardverfahren und –regeln für die aufteilung mutmaßlicher korruptionsfälle auf die zuständigen einrichtungen zur korruptionsbekämpfung.
Προσδιορισμός σαφών τυπικών διαδικασιών και κανόνων για τη διανομή υποθέσεων καταγγελιών διαφοράς στους αρμόδιους φορείς για την καταπολέμηση της διαφθοράς.
die schwierigen arbeitsbedingungen und die unzureichenden gehälter tragen nicht gerade zur unparteilichkeit des justizwesens bei, wie die zahlreichen korruptionsfälle beweisen.
Η θητεία του σημερινού προέδρου κ. Ντεμιρέλ λήγει το 2000.
doch haben der arabische frühling und die chinesischen proteste gegen korruptionsfälle gezeigt, dass es dem einzelnen und den zivilgesellschaften macht verleihen kann.
Αλλά όπως απέδειξαν η Αραβική Άνοιξη και οι διαδηλώσεις κατά της διαφθοράς στην Κίνα, μπορεί να χειραφετεί τα άτομα και τις κοινωνίες των πολιτών.
zwar wurden korruptionsfälle in allen provinzen angezeigt,36 doch scheint korruption vor allem in größeren städten und in den vororten der großstädte verbreitet zu sein.37
Παρά το γεγονός ότι έχουν αναφερθεί υποθέσεις διαφθοράς σε όλες τις κομητείες,36 τα περιστατικά διαφθοράς είναι συνηθέστερα σε μεγαλύτερες πόλεις και προαστιακούς δήμους μεγάλων πόλεων.37
aus diesem pool wurden sonderermittler für die untersuchung komplizierter betrugs- und korruptionsfälle einschließlich solcher, in die politiker verwickelt sind, bereitgestellt.
Η μονάδα παρείχε εξειδικευμένους ερευνητές για τη διερεύνηση περίπλοκων περιπτώσεων απάτης και διαφθοράς, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αφορούν τους πολιτικούς.
das fehlen von vorschriften über den zugang zu informationen, über lobbyarbeit und den drehtür-effekt erhöht jedoch die gefahr von interessenkonflikten und der entstehung anderer unentdeckter korruptionsfälle.
Ωστόσο, η απουσία κανόνων σχετικά με την πρόσβαση σε πληροφορίες και σχετικά με τις ομάδες ειδικών συμφερόντων, καθώς και η έλλειψη πολιτικής «περιστρεφόμενης πόρτας» αυξάνουν τον κίνδυνο συγκρούσεων συμφερόντων και άλλων μη εντοπιζόμενων περιστατικών διαφθοράς.
alberto fujimori, der ex-präsident von peru, fand, nachdem seine regierung wegen zahlreicher korruptionsfälle und menschenrechtsverletzungen angeklagt worden war, zuflucht in japan.
Κύριε Πρόεδρε, ο κ. alberto fujimori, πρώην πρόεδρος του Περού, κατέφυγε στην Ιαπωνία ύστερα από την απαγγελία κατά της κυβέρνησής του ορισμένων κατηγοριών για διαφθορά και παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
es bedarf einer proaktiveren, besser koordinierten und effektiven strafverfolgung, um sicherzustellen, dass korruptionsfälle, auch auf hoher ebene, ordnungsgemäß untersucht, verfolgt und geahndet werden.
Υπάρχει ανάγκη για περισσότερο προδραστική, συντονισμένη και αποτελεσματική επιβολή του νόμου ώστε να εξασφαλίζεται η σωστή διερεύνηση, δίωξη και επιβολή ποινών σε υποθέσεις διαφθοράς, ιδίως σε υψηλό επίπεδο.
wenn alle eu-unterlagen der Öffentlichkeit grundsätzlich zugänglich gemacht werden und das recht auf information der medien geschützt wird, würden mehr korruptionsfälle, betrügereien usw. aufgedeckt und gäbe es weniger probleme.
Αν, ως βασική αρχή, διατεθούν στο κοινό όλα τα έγγραφα της ΕΕ και προστατευθεί το δικαίωμα της πληροφόρησης των μέσων μαζικής ενημέρωσης, θα αυξανόταν η αποκάλυψη της διαφθοράς, της απάτης κ.ά. και θα μειώνονταν τα προβλήματα.