Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sätze
Î ÏοÏάÏειÏ
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
r-sätze:
ΦÏάÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ¹Î½Î´ÏνÏν:
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
& verwendete datensätze:
& ÎγγÏαÏÎÏ Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν Ïε ÏÏήÏη:
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ereignisse, plätze, reisen
Γεγονότα, τοποθεσίες, διακοπές
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
au sga π gszol ! sätze tze
Περιγραφή εμπορευμάτων
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l internationale rechnungslegungsgrundsa¨tze: unterrichtung.
d Απαιτήσεις ιδίων κεφαλαίων για τις τράπεζες και τις επιχειρήσεις επενδύσεων: ενημέρωση.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1 flasche mit 1 applikationsspri tze für zubereitungen zum einnehmen
1 φιάλη µε 1 σύριγγα για χορήγηση από στόµατος
Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
richtsa¨tze bestehen hierbei allerdings nicht.
Βέβαια στον τομέα αυτό δεν υπάρχει κάποιο ποσοστό αναφοράς.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die anwendung dieser leitsa¨tze wird ab beschlußfassung empfohlen.
Από τη στιγμή λήψης της παρούσας απόφασης συνιστάται η εφαρμογή των οδηγιών αυτών.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in das interimsabkommen wurde auch die bestimmung ber die grunds tze der demokratie aufgenommen.
Η ενδιάμεση συμφωνία περιέχει επίσης τη ρήτρα σχετικά με τις δημοκρατικές αρχές.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l erma¨ßigte mwst.-sa¨tze: sachstand.
Κύρια σημεία που εξετάστηκαν
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese bestimmung bildet die rechtsgrundlage der im vorliegenden dokument dargelegten grundsa¨tze.
Η διάταξη αυτή αποτελεί τη νομική βάση των κοινών αρχών που καθορίζονται στο σημείωμα αυτό.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die wahrung der grunds tze der demokratie und die beachtung der menschenrechte bilden einen wesentlichen bestandteil des abkommens.
Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών δικαιωμάτων του ανθρώπου συνιστά θεμελιώδες στοιχείο της συμφωνίας.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das parlament erinnert an die wichtigsten grundsa¨tze, auf denen die integrierte produktpolitik beruhen muss.
Το πρωτόκολλο αποσκοπεί στην ανάπτυξη αμοιβαίας συνδρομής και συνεργασίας για την πρόληψη και τον έλεγχο της ρύπανσης στη Μεσόγειο.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
*ws ς a"gs !c11 s a tze (feste teiltetrage)
Δασμοί βάσης (οταθερά στοιχεία)
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
(2) bis zur schaffung des einheitlichen sichtvermerks ko¨nnen sich drittausla¨nder, g) grundsa¨tze fu¨r die erstellung einer gemeinsamen liste von zur einreiseverweigerung ausgeschriebenen drittausla¨ndern, unbeschadet des artikels 96.
ε) τους όρους παράτασης και άρνησης των θεωρήσεων που αναφέρονται στα στοιχεία γ) και δ) προκειμένου να προστατευθούν τα συμφέροντα του συνόλου των συμβαλλομένων μερών, στ)τον τρόπο περιορισμού της εδαφικής ισχύος των θεωρήσεων, ζ) τις αρχές που διέπουν την κατάρτιση ενός κοινού καταλόγου ανεπιθύμητων αλλοδαπών, με την επιφύλαξη του άρθρου 96.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: