Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
der archivierungsort aller rückstellmuster, proben und rohdaten angegeben ist.
απαριθμούνται οι θέσεις όλων των δοκιμίων, δειγμάτων και ανεπεξέργαστων δεδομένων στα αρχεία.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese rückstellmuster müssen den zuständigen behörden zur verfügung stehen.
Όλα αυτά τα δείγματα πρέπει να τίθενται στη διάθεση των αρμοδίων αρχών.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
rückstellmuster von jeder charge eines fertigprodukts sollten ein jahr über den ablauf des verfalldatums hinaus aufbewahrt werden.
Από κάθε παρτίδα τελικού προϊόντος και για ένα χρόνο μετά την ημερομηνία λήξης της πρέπει να κρατιώνται δείγματα αναφοράς.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
prüfplan, rohdaten, rückstellmuster von prüf- und referenzgegenständen, proben und abschlussßbericht jeder prüfung;
σχέδιο μελέτης, ανεπεξέργαστα δεδομένα, δείγματα των ελεγχόμενων στοιχείων και των στοιχείων αναφοράς, δοκίμια και τελική έκθεση κάθε μελέτης
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in der bundesrepublik deutschland, in frankreich und griechenland sollten proben von ausgangsstoffen ebenso lange wie die rückstellmuster des entsprechenden fertigprodukts aufbewahrt werden.
Στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, στη Γαλλία και στην Ελλάδα, τα δείγματα των πρώτων υλών πρέπει να κρατιώνται για χρονικό διάστημα όσο και το αντίστοιχο τελικό προϊόν.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
herstellungs-, prüf- und vertriebsprotokolle sowie rückstellmuster sollten vom auftraggeber aufbewahrt werden oder ihm zur verfügung stehen.
Τα στοιχεία της παρασκευής, τα αναλυτικά στοιχεία καθώς και τα στοιχεία διανομής, καθώς επίσης, και τα δείγματα αναφοράς πρέπει να κρατιώνται ή να είναι διαθέσιμα στον δότη.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
für eine eventuelle analytische absicherung ist von jeder charge eines prüfgegenstands, der in einer prüfung, mit ausnahme von kurzzeitprüfungen, verwendet wird, ein rückstellmuster aufzubewahren.
Για όλες τις μελέτες, πλην των βραχυπρόθεσμων, λαμβάνεται δείγμα από κάθε παρτίδα ελεγχόμενου στοιχείου προκειμένου να χρησιμοποιηθεί για αναλυτικούς σκοπούς.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei bestimmten arzneimitteln, die für den einzelfall oder in kleinen mengen hergestellt werden oder deren lage rung besondere probleme bereiten könnte, können mit zustimmung der zuständigen behörde andere festlegungen über die rückstellmuster und ihre aufbewahrung getroffen werden.
Για ορισμένα φαρμακευτικά προϊόντα τα οποία παρασκευάζονται μεμονωμένα ή σε μικρές ποσότητες, ή εάν η αποθήκευση τους δημιουργεί ειδικά προβλήματα είναι δυνατόν να καθοριστούν άλλες συνθήκες δειγματοληψίας και διατηρήσεως των δειγμάτων σύμφωνα με την αρμόδια υπηρεσία.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die einrichtungen im archiv zur aufbewahrung der prüfpläne, rohdaten (einschließlich derjenigen von abgebrochenen glp-prüfungen), abschlussberichte, rückstellmuster und proben sowie der aufzeichnungen über die aus- und weiterbildung des personals;
τους χώρους αρχειοθέτησης για τη φύλαξη σχεδίων μελετών, ανεπεξέργαστων δεδομένων (συμπεριλαμβανομένων εκείνων από μελέτες που έχουν διακοπεί), τελικών εκθέσεων, δοκιμίων και δειγμάτων και καταγραφών της εκπαίδευσης και επιμόρφωσης του προσωπικού,
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: