Usted buscó: versorgungssystems (Alemán - Húngaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Hungarian

Información

German

versorgungssystems

Hungarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Húngaro

Información

Alemán

Änderungen des versorgungssystems, um mit der demographischen entwicklung schritt zu halten

Húngaro

a nyugdíjrendszer módosításai, melyek célja a demográfiai fejleményekkel történő lépéstartás

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

insbesondere der innovative ausbau des versorgungssystems, des tankstellennetzes im straßenverkehr und der bunkerstationen im schiffsverkehr verdient mehr beachtung.

Húngaro

ez különösen az ellátási rendszer innovatív fejlesztését, valamint a közúti szállítást kiszolgáló töltőállomások hálózatát és a tengeri szállítás bunkerolaj-ellátását érinti.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

trotz aller kritik sind die parameter des versorgungssystems für eu-bedienstete recht gut mit versorgungssystemen für nationale beamte vergleichbar.

Húngaro

a kritikák ellenére az uniós intézmények alkalmazottaira vonatkozó új nyugdíjrendszer paraméterei nagyon is hasonlítanak a nemzeti köztisztviselőkre vonatkozó rendszerek paramétereihez.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nach dieser bewertung beträgt der zur sicherstellung des versicherungsmathematischen gleichgewichts des versorgungssystems erforderliche beitragssatz 11,3 % des grundgehalts.

Húngaro

ebből az értékelésből kitűnik, hogy a nyugdíjrendszer biztosításmatematikai mérlegének biztosítása érdekében szükséges hozzájárulás mértéke az alapilletmény 11,3 %-a.

Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

entsprechend dieser bewertung würde der zur sicherstellung des versicherungsmathematischen gleichgewichts des versorgungssystems erforderliche beitragssatz 9,9 % des grundgehalts betragen.

Húngaro

ebből az értékelésből kitűnik, hogy a nyugdíjrendszer biztosításmatematikai egyensúlyának biztosítása érdekében szükséges hozzájárulás mértékének az alapilletmény 9,9 %-ának kell lennie.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus dieser bewertung geht hervor, dass der zur sicherstellung des versicherungsmathematischen gleichgewichts des versorgungssystems erforderliche beitragssatz 10,3 % des grundgehalts beträgt.

Húngaro

ebből az értékelésből kitűnik, hogy a nyugdíjrendszer biztosításmatematikai egyensúlyának biztosítása érdekében szükséges hozzájárulás mértéke az alapilletmény 10,3 %-a.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gemäß anhang xii artikel 13 zum statut legte eurostat am 1. september 2009 einen bericht über die versicherungsmathematische bewertung des versorgungssystems für 2009 zur aktualisierung der in diesem anhang genannten parameter vor.

Húngaro

a személyzeti szabályzat xii. melléklete 13. cikkének megfelelően a eurostat 2009. szeptember 1-jén benyújtotta 2009. évi jelentését a nyugdíjrendszer biztosításmatematikai értékeléséről, amely naprakésszé teszi a fenti mellékletben rögzített paramétereket.

Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

4.5 das korrekte verhalten des unabhängigen netzbetreibers sowie die wirksame eigentums­rechtliche entflechtung des produktions- und versorgungssystems kann nur mithilfe einer unabhängigen und funktionsfähigen regulierungsbehörde bewerkstelligt werden.

Húngaro

4.5 a független rendszerüzemeltetők megfelelő működése, valamint a termelési és ellátórendszerek tulajdonjogi szétválasztásának hatékonysága csak független és működőképes szabályozó hatóság mellett biztosítható.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gemäß artikel 13 des anhangs xii des statuts hat eurostat am 1. september 2005 den bericht über die versicherungsmathematische bewertung des versorgungssystems für das jahr 2005 vorgelegt, durch die die in dem genannten anhang aufgeführten parameter aktualisiert werden.

Húngaro

a személyzeti szabályzat xii. melléklete 13. cikkének megfelelően az eurostat 2005. szeptember 1-jén benyújtotta 2005-ös jelentését a nyugdíjrendszer biztosításmatematikai értékeléséről, amely naprakésszé teszi az említett mellékletben rögzített paramétereket.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

im interesse des versicherungsmathematischen gleichgewichts des versorgungssystems der beamten und sonstigen bediensteten der europäischen union und unter berücksichtigung der versicherungsmathematischen bewertungen für 2011 und 2012 sollte nach auffassung des rates der beitragssatz auf 10,6 % des grundgehalts festgesetzt werden.

Húngaro

a tanács úgy véli, hogy az unió tisztviselői és egyéb alkalmazottai nyugdíjrendszere biztosításmatematikai egyensúlyának biztosítása érdekében, továbbá figyelembe véve a 2011. és a 2012. évi biztosításmatematikai értékeléseket, a hozzájárulás mértékét az alapilletmény 10,6 %-ára kell kiigazítani.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

somit sollte der beitragssatz, mit dem das versicherungsmathematische gleichgewicht des versorgungssystems der beamten und sonstigen bediensteten der europäischen gemeinschaften gewährleistet wird, auf höchstens 10,25 % des grundgehalts festgelegt werden —

Húngaro

ezért az európai közösségek tisztviselőinek és egyéb alkalmazottainak nyugdíjrendszerének biztosításmatematikai egyensúlyának biztosítása érdekében indokolt az alapilletmény legfeljebb 10,25 %-os mértékéig a hozzájárulás mértékének kiigazítása,

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in kurzform: modernisierung der laufbahnstruktur, senkung des einstiegsgehalts, reform des versorgungssystems, einführung von vertragsbediensteten, bessere vereinbarkeit von beruf und privatleben und neue methode zur anpassung von dienstbezügen und ruhegehältern.

Húngaro

dióhéjban: korszerűbbé vált az előmeneteli struktúra; csökkent az újonnan alkalmazottak kezdő fizetése; megreformálták a nyugdíj-rendszert; új személyzeti kategóriaként bevezették a szerződéses alkalmazottakat; jobban összehangolták a hivatást és a magánéletet; új módszert vezettek be a díjazás és nyugdíjak kiigazítására.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die geförderten arbeiten bestehen meist in der wiederabdichtung vorhandener lagervorrichtungen oder betonflächen, der einrichtung von zweiphasen-versorgungssystemen zur reduzierung der ausgangsbelastung in der schweinehaltung, oder der verbesserung der mistverarbeitung in der geflügelhaltung.

Húngaro

a munkák így a meglévő tárolók vagy lebetonozott felületek vízhatlanságának visszaállításában, illetve kétfázisú etetési rendszerek bevezetésében állnak, amely lehetővé teszi a sertéstenyészetekből származó szennyezéseket, illetőleg javítja a madárürülék kezelését a baromfitenyészetekben.

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,802,088,843 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo