Usted buscó: kein taugliches beweismittel (Alemán - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

English

Información

German

kein taugliches beweismittel

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Inglés

Información

Alemán

dafür gibt es kein taugliches europaweites einheitskonzept, wohl aber gemeinsame herausforderungen und gemeinsamen handlungsbedarf.

Inglés

there is no "one-size-fits-all" approach across europe, but there are common challenges and there is a common need to act.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

der in buenos aires ausgehandelte emissionskatalog ist kein tauglicher lösungsansatz.

Inglés

the emissions catalogue that was negotiated in buenos aires is no way to tackle the problem.

Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

die entscheidung t 770/90 brachte zum ausdruck, dass ein zu breiter, von der ursprünglichen beschreibung nicht gestützter anspruch kein taugliches "reservoir" für Änderungen ist.

Inglés

in t 770/90 the board ruled that an unduly broad claim not supported by the description as originally filed was not a suitable "reservoir" for amendments.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

2. die rügen der beschwerdeführer, ihre grundrechte würden unmittelbar durch die intergouvernementalen beschlüsse der im rat der europäischen union vereinigten vertreter der regierungen der dem euro-währungsgebiet angehörenden mitgliedstaaten und der regierungen der 27 eu-mitgliedstaaten vom 10. mai 2010 (rat-dok. 9614/10), den beschluss des rates der europäischen union vom 9. mai 2010, einen europäischen stabilisierungsmechanismus zu schaffen (schlussfolgerungen des rates vom 9. mai 2010, rat-dok. sn 2564/1/10 rev 1 vom 10. mai 2010, s. 3), den beschluss des rates über die verordnung des rates zur einführung eines europäischen finanzstabilisierungsmechanismus vom 10. mai 2010 (rat-dok. 9606/10) und den aufkauf von staatsanleihen griechenlands und anderer mitgliedstaaten des euro-währungsgebietes durch die europäische zentralbank verletzt, sind unzulässig, weil ihnen keine tauglichen beschwerdegegenstände zugrunde liegen.

Inglés

2. the submissions of the complainants that their fundamental rights are directly violated by the intergovernmental decisions of the representatives of the governments of the euro area member states meeting within the council of the european union and of the representatives of the governments of the 27 eu member states of 10 may 2010 (council document 9614/10), the decision of the council of the european union of 9 may 2010 to create a european stabilisation mechanism (conclusions of the council [economic and financial affairs] of 9 may 2010, rat-dok. sn 2564/1/10 rev 1 of 10 may 2010, p. 3), the decision of the council on the council regulation establishing a european financial stabilisation mechanism of 10 may 2010 (council document 9606/10) and the purchase of government bonds of greece and other euro area member states by the european central bank are inadmissible because they are not based on qualified subject matters of constitutional complaints.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
8,024,009,755 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo