Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
"die beurtheilung des widernatürlichen geschlechtsverkehrs" von 1895
"the assessment of the sexual intercourse against the normal" from 1895
Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
der unterschied liegt in der natürlichen oder widernatürlichen bewegung des wassers.
the difference here is the natural (free flow) and the unnatural (pressure induced) motion of the water.
Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
* kostenlose zeit & raum für alle menschen – reißt alle widernatürlichen grenzen nieder!
#free time & space for all humans—dissolve all unnatural boundaries!
Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
innerhalb von großbritannien hatte es den widernatürlichen effekt, gelder von krankenhäusern an große Ölgesellschaften zu übertragen.
within britain it has had the perverse effect of transferring funds from hospitals to big oil companies.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
alle europäischen führenden politiker haben sich bereits für diesen widernatürlichen beitritt ausgesprochen, und zwar ohne ihr volk zu befragen.
i also hope that parliament ’ s assent will be sought before negotiations are opened, and not once they have been completed.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
26 darum hat sie gott auch dahingegeben in entehrende leidenschaften. denn ihre frauen haben den natürlichen gebrauch vertauscht mit dem widernatürlichen;
26 for this reason god gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural,
Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
doch es ist zu einer widernatürlichen koalition gekommen, um den gemeinsamen standpunkt schlicht und einfach abzulehnen, ohne ihn zu verbessern zu versuchen.
this directive would simply reduce competition hence leading to higher prices and lower quality for software consumers and non-technology businesses.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
in der tat sind unerbittliche krankheiten wie die bovine spongiforme enzephalopathie, denen die medizin machtlos gegenüber steht, ein ergebnis der blindwütigen, widernatürlichen industrialisierung der lebensmittelproduktion.
appalling incurable diseases, against which medicine is helpless, such as bovine spongiform encephalopathy, are a consequence of the indiscriminate industrialisation of food production, which goes against nature.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
die ausbreitung von frieden und wohlstand über die eu-außengrenzen hinaus wirkt widernatürlichen spaltungen entgegen und schafft den enp-partnern und der eu gleichermaßen vorteile.
spreading peace and prosperity across the borders of the eu prevents artificial divisions and creates benefits for the enp partners and the eu alike.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da diese politik ganz offensichtlich widernatürlich ist, muß sie von oben diktiert werden.
as this policy is obviously an unnatural policy, it has to be imposed.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 6
Calidad: