Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
auf diese weise wird die bahnfahrt zu einem produkt.
in questo modo, lo spostamento diventa il prodotto.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
pkw: erstattung auf der grundlage der entsprechenden bahnfahrt erster klasse.
in automobile: rimborsato sulla base dell'equivalente biglietto ferroviario di prima classe.
Última actualización: 2017-02-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
in manchen ländern sind jedoch die preisefür die bahnfahrt zum bestimmungsort recht hoch.
ad esempio, un volodiretto per un aeroporto regionale può apparire piùcostoso di un volo per una capitale, ma in alcuni paesile tariffe ferroviarie interne possono essere moltoelevate.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- reisen im kraftfahrzeug: erstattung auf der grundlage der entsprechenden bahnfahrt erster klasse.
- in automobile: rimborsato sulla base dell'equivalente biglietto ferroviario di prima classe.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wenn die bahnfahrt nicht mehr fortgesetzt werden kann, müssen bahngesellschaften für sie baldmöglichst anderweitige beförderungsmöglichkeiten organisieren.
se il servizio ferroviario non può più essere proseguito, l’impresa ferroviaria è tenuta a organizzare quanto prima servizi di trasporto alternativi per i passeggeri.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die entscheidung für eine bahnfahrt muss genauso schnell und einfach sein wie die, das auto aus der garage zu holen.“
scegliere il treno deve essere rapido e facile quanto far uscire la propria macchina dal garage".
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
alexei alexandrowitsch bestellte sich tee, setzte sich an den tisch, nahm das kursbuch zur hand und legte sich seine bahnfahrt zurecht.
aleksej aleksandrovic ordinò di portargli il tè, sedette alla tavola e, preso il frum, cominciò a combinare l’itinerario del viaggio.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
für die bahnfahrt vom flughafen nach brüssel ist in der regelung keine erstattung vorgesehen, in der praxis werden diese kosten jedoch auf antrag des bewerbers erstattet.
l'ufficio del mediatore europeo si è messo in contatto con i servizi competenti della commissione che si sono scusati per non aver risposto prima, e si sono adoperati per rispondere al ricorrente.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wenn sich bei einer grenzüberschreitenden bahnfahrt die ankunft ihres zuges am zielbahnhof gemäß dem beförderungsvertrag um mindestens eine stunde verspätet und die ursache der verspätung von den beteiligten eisenbahngesellschaften zu vertreten ist, haben sie anspruch auf folgende entschädigungsleistungen:
se il treno internazionale su cui viaggia il passeggero arriva a destinazione con almeno un’ora di ritardo rispetto a quanto indicato nel contratto di trasporto, e posto che la causa di tale ritardo sia imputabile all’impresa ferroviaria, il passeggero ha diritto ad un’indennità nei seguenti termini:
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- bahnfahrten: erste klasse;
- in treno: biglietto di prima classe;
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: