Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
führen können.
non le avremo certo tutelate a sufficienza.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allergische reaktionen, die dazu führen können, dass ihr blutdruck gefährlich abfällt.
le reazioni allergiche possono causare un pericoloso abbassamento della pressione sanguigna.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es wird viel eher dazu führen, daß
l'attuale contesto finanziario non giustifì
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
prozesse, die dazu führen, dass rechnungen bezahlt werden.
processi finalizzati alla riscossione delle fatture.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
das dürfte dazu führen, daß die darlehen rascher be arbeitet werden können.
tuttavia, si è ormai constatato che le disposizioni di legge, i regolamenti e le direttive non bastano per l'applicazione di una politica realmente efficace di difesa dell'ambiente, se non sono accompagnate da determinati stimoli finanziari e da programmi di investimenti in questo campo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das sind alles dinge, die in einem sensiblen bereich auch dazu führen können, angstsituationen aufzubauen.
si tratta di fattori che, in uno contesto così delicato, possono anche originare situazioni preoccupanti.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
es gehört zu den normalen parlamentarischen umgangsformen, daß es kontroverse abstimmungen gibt, die dazu führen können, daß
non è un nonsense, è un suggerimento pieno di buon senso e prego caldamente di chiedere ai presidenti di accettare la loro parte di responsabilità e di cercare di ottenere che la nostra assemblea, come già altre volte, raggiunga un consenso maggioritario su un argomento di tale importanza.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ferner bemängelt er die zu starren auswahlkriterien, die dazu führen können, dass taugliche projekte abgelehnt werden.
favorevole, fatti salvi taluni emendamenti d'ordine tecnico.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dies könnte dazu führen, dass flüssigkeit austritt.
ciò potrebbe causare la fuoriuscita del liquido.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
es liegt auf der hand, dass normen, die zu strikt sind oder verfrüht festgelegt werden, dazu führen können, dass
4.1.5 È evidente che l'introduzione di norme troppo severe o premature potrebbe
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
konzentration und vereinfachung sind die wege, die dazu führen können, der tätigkeit des sozialfonds mehr effizienz und durchschlagskraft zu verleihen.
pensiamo, tra l'altro, che sia giusto estendere le possibilità di formazione dei giovani, perché ben sappiamo che oggi il salto tra scuole e mercato del lavoro è diventato molto più arduo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
europäischen sozialfonds zu streichen, würde dazu führen, dass
favore del fondo sociale europeo (fse), diminuirebbe l'importanza accordata
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
heute weiß ich, daß nur der frieden sprozeß, aber keine militärischen mittel dazu führen können."
ciò si sta attuando con molto favore, con molta intensità insieme al parlamento.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
seien sie sich bewußt, daß solche kombinationen dazu führen können, daß sie sich am nächsten tag schläfrig fühlen.
tenga presente che tali associazioni possono causarle sonnolenza il giorno successivo.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
die vermittler müssen initiativen fördern, die dazu führen, dass die parteien demobilisiert werden und sich letztlich zu einer einzigen armee zusammenschließen können.
i mediatori devono promuovere iniziative che portino alla smobilitazione delle parti e al loro raggruppamento in un unico esercito.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
da die derzeitigen bestimmungen dazu führen können, dass im januar 2007 erteilte einfuhrlizenzen nicht genutzt werden, sollten die neuen vorschriften rückwirkend gelten.
poiché con le attuali disposizioni alcuni quantitativi di titoli d'importazione rilasciati nel gennaio 2007 potrebbero rimanere inutilizzati, è opportuno prevedere un'applicazione retroattiva delle nuove disposizioni.
Última actualización: 2016-10-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es sind eine menge neuer vorschriften und details, die dazu führen, daß es ein großes problem ist.
si tratta di una gran massa di nuove regole dettagliate che crea un grave problema.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
das dekret regelt insbesondere die bedingungen, unter denen die einem milchkäufer erteilte genehmigung widerrufen werden kann und nennt die verstöße, die dazu führen können.
in particolare, il decreto sviluppa le condizioni in cui può essere ritirato il riconoscimento di un acquirente di latte, descrivendo in maniera dettagliata la natura delle inosservanze che possono dare luogo al ritiro.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der entschließungsantrag des ausschusses für umwelt fragen, volksgesundheit und verbraucherschutz enthält eine reihe von empfehlungen, die dazu führen können, daß der umfang dieses mißstandes eingeschränkt wird.
mettiamoci quindi al lavoro per riparare quanto è stato fatto, affinché non si ricominci da capo e si abbiano più degu incendi, prevedendo sistemi di lotta efficaci, anche se sono costosi.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
umgekehrt können fallende aktienkurse dazu führen, dass privathaushalte ihren konsum einschränken.
per converso, un calo delle quotazioni azionarie può indurre le famiglie a ridimensionare i consumi.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad: