De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
wirksamere schädlingsbekämpfung • programm zur ganzheitlichen und biologischen schädlingsbekämpfung bei erntegut
un migliore controllo degli organismi nocivi ai vegetali • programma sulle cure antiparassitarie integrate e biologiche delle piante
in diesem klärschlamm befinden sich jedoch auch schwermetalle, die für pflanzen und mensch giftig sein können, wenn sie im erntegut vorkommen.
l'importo massimo di questa indennità è fissata a 101 ecu/ubg per ha.
(1) eine sorte gilt als neu, wenn an dem nach artikel 51 festgelegten antragstag sortenbestandteile bzw. erntegut dieser sorte
1. una varietà si considera nuova qualora alla data della presentazione della domanda, determinata in virtù dell'articolo 51, i costituenti varietali o un materiale del raccolto della varietà non sono stati venduti o altrimenti ceduti a terzi dal costitutore o con il suo consenso, conformemente all'articolo 11, ai fini dello sfruttamento della varietà:
der schutz von pflanzen und pflanzenerzeugnissen gegen schadorganismen ist unerläßlich, um ertragseinbußen oder schäden am erntegut zu verhindern und darüber hinaus die produktivität der landwirtschaft zu steigern.
considerando che è indispensabile proteggere i vegetali e i prodotti vegetali contro gli effetti di questi organismi, non solo per evitare una diminuzione delle rese o un pregiudizio per i prodotti raccolti, ma anche per accrescere la produttività dell'agricoltura;
einige schwermetalle können für pflanzen und mensch giftig sein, wenn sie im erntegut vorkommen, und es sind daher zwingende grenzwerte für diese elemente im boden festzulegen.
considerando che certi metalli pesanti possono essere tossici per le piante e/o per l'uomo per la loro presenza nei raccolti e che occorre stabilire valori limite vincolanti per questi elementi nel suolo;
werden die sortenbestandteile jedoch wiederholt zur erzeugung von hybridsorten verwendet und findet eine abgabe von sortenbestandteilen oder erntegut der hybridsorte statt, so gilt diese abgabe von sortenbestandteilen als abgabe im sinne von absatz 1.
tuttavia tale cessione di costituenti varietali è considerata cessione ai sensi del paragrafo 1 se detti costituenti sono ripetutamente utilizzati nella produzione di una varietà ibrida e se vi è cessione dei costituenti varietali o di un materiale del raccolto della varietà ibrida.
ein gemeinschaftliches schutzrecht hat die wirkung, dass für bestimmte spezifische handlungen im zusammenhang mit den sortenbestandteilen oder erntegut der neuen geschützten sorte die vorherige genehmigung des inhabers des schutzrechts eingeholt werden muss, wobei diese genehmigung an bedingungen und einschränkungen gebunden sein kann.
l'effetto di una pcrv è che talune attività specifiche relative ai costituenti varietali o al materiale del raccolto della varietà protetta richiedono, a certe condizioni ed entro certi limiti, l'autorizzazione preliminare del titolare della privativa.
f) zeit und land der ersten abgabe von sortenbestandteilen oder erntegut der sorte zur beurteilung der neuheit nach artikel 10 der grundverordnung oder in ermangelung dessen eine erklärung, dass eine solche abgabe noch nicht stattgefunden hat;
f) la data e il paese della prima cessione dei costituenti della varietà o del materiale raccolto della varietà ai fini della valutazione della novità conformemente all'articolo 10 del regolamento di base o, in assenza, una dichiarazione che tale cessione non è ancora avvenuta;
ein gemeinschaftliches schutzrecht hat die wirkung, dass für bestimmte spezifische handlungen im zusam- menhang mit den sortenbestandteilen oder erntegut der neuen geschützten sorte die vorherige genehmigung des inhabers des schutzrechts eingeholt werden muss, wobei diese genehmigung an bedingungen und einschränkungen gebunden sein kann.
l'effetto di una pcrv è che talune attività specifiche relative ai costituenti varietali o al materiale del raccolto della varietà protetta richiedono, a certe condizioni ed entro certi limiti, l'autorizzazione preliminare del tito- lare della privativa.