Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die verbleibenden 20 % sollten durch grundpfandrechte und vermögen besichert werden.
il restante 20 % doveva essere garantito mediante i diritti immobiliari e i beni patrimoniali.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
durch grundpfandrechte gesicherte kreditverträge sollten vom geltungsbereich dieser richtlinie ausgeschlossen sein.
È opportuno escludere dall'ambito di applicazione della presente direttiva i contratti di credito aventi per oggetto la concessione di un credito in relazione al quale viene costituita una garanzia immobiliare.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hierzu schloss jahnke eine vereinbarung mit den beiden gläubigern zur Übernahme der grundpfandrechte gegen zahlung von 1,54 mio. eur.
a tal fine la jahnke ha concluso un accordo con entrambi i creditori per l’acquisizione dei diritti immobiliari dietro il pagamento di 1,54 milioni di eur.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
gegebenenfalls angaben darüber, ob belastungen, hypotheken, grundpfandrechte oder andere dingliche rechte auf die unterkunft im grundbuch eingetragen sind.
eventuali informazioni relative a spese, ipoteche, privilegi o altri gravami registrati sul bene.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das fehlen nachteiliger eintragungen, tatsächlicher belastungen, zwänge und grundpfandrechte jeglicher art, einschließlich steuerlicher privilegien und hypotheken, mit ausnahme von:
l’assenza di trascrizioni pregiudizievoli, oneri reali, vincoli e gravami qualsiasi, privilegi, anche fiscali, ed ipoteche, ad eccezione di:
Última actualización: 2020-06-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der gerichtshof äußert sich erstens zu dem umstand, dass mitgliedstaaten durch grundpfandrechte gesicherte kreditverträge in den sachlichen anwendungsbereich einer innerstaatlichen maßnahme zur umsetzung der richtlinie einbeziehen, obwohl diese sie aus ihrem geltungsbereich ausschließt.
la corte si pronuncia in primo luogo sull'inclusione, da parte degli stati membri, dei contratti di credito garantiti da un bene immobile nella sfera d'applicazione ratione materiae di una misura nazionale di trasposizione della direttiva, sebbene quest'ultima li escluda dal suo ambito di applicazione.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
so können sie für nicht in den sachlichen geltungsbereich dieser richtlinie fallende kreditverträge innerstaatliche maßnahmen beibehalten oder einführen, die den bestimmungen dieser richtlinie oder manchen ihrer bestimmungen entsprechen, wie im vorliegenden fall für durch grundpfandrechte gesicherte kreditverträge.
essi possono quindi mantenere o introdurre misure nazionali conformi alla direttiva o ad alcune delle sue disposizioni in materia di contratti di credito non rientranti nell’ambito di applicazione ratione materiae della direttiva come, nella fattispecie, i contratti di credito garantiti da un bene immobile.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aus randnummer 43 der entscheidung ergibt sich, dass diese einrichtung über grundpfandrechte in höhe von 630 millionen esp verfügte, dass der gesamtbetrag ihrer forderung bei etwa 1,479 milliarden esp lag und dass sie schulden in höhe von 789,938 millionen esp erließ.
9 e 10 del regolamento del consiglio (ce, euratom) 29 maggio 1989, n. 1552, recante applicazione della decisione 88/376/cee, euratom, relativa al sistema delle risorse proprie delle comunità, successivamente codificato con il regolamento (ce, euratom) n.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bestimmungen des artikels 4 und der artikel 6 bis 12 sind nicht anwendbar auf kreditverträge oder kreditversprechen, die durch grundpfandrechte gesichert sind, soweit diese nicht schon nach absatz 1 buchstabe a) des vorliegenden artikels von der richtlinie ausgeschlossen sind.
le disposizioni dell'articolo 4 e degli articoli da 6 a 12 non si applicano ai contratti di credito o di promessa di credito garantiti da ipoteca su proprietà immobiliare, sempreché questi non siano già esclusi dalla direttiva ai sensi del paragrafo 1, lettera a), del presente articolo.
Última actualización: 2014-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die darlehen, für die weder eine bankgarantie noch eine garantie von versicherungsunternehmen, ein grundpfandrecht oder eine andere art von sicherheit vorliegt, gegenüber den darlehen, bei denen dies der fall ist;
i prestiti non corredati da una garanzia bancaria, da una garanzia concessa da imprese di assicurazione, da un'ipoteca o da altro tipo di garanzia rispetto ai prestiti che lo sono,
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad: