Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
gehen sie am anfang nach unten und graben sie. nähern sie sich zum ende dem gold von unten.
all' inizio, scendi e scava. alla fine, avvicinati all' oro dal basso.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(abstände für kanäle und gräben)
(distanze per canali e fossi)
Última actualización: 2014-02-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber auch hier forderten entwässerungen und gräben für die landwirtschaft ihren tribut der ökologische wert des gebietes nahm ab.
situato all'estremità nord del waddensea, varde è l'unico grande fiume rimasto senza un ente di regolamentazione, in danimarca.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
stromleitungen wurden neu verlegt, ein schöpfwerk und ein sedimentationsbecken gebaut und 2 km kanäle und gräben neu ausgehoben.
si sono dovuti ricollocare cavi elettrici, costruire una stazione di pompaggio ed un bacino per la sedimentazione dell'ocra, e scavare 2 km di canali e drenaggi.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
gehen sie sehr schnell nach links, um anzufangen. graben sie, bis die gegner das ganze gold heruntergebracht haben. sie gehen zurück zum höheren boden und graben dort (falls nötig).
spostati molto velocemente a sinistra per iniziare. continua a scavare finché i nemici non avranno portato giù tutto l' oro. ritirati su piattaforme più elevate e scava lì, se necessario.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
—anlage von „pufferzonen” in form ungedüngter grasflächen und hecken entlang wasserläufen und gräben.
—effetto «tampone» delle fasce erbose non concimate e delle siepi lungo i corsi d'acqua ed i fossati;—buona gestione e limitazione della coltivazione nei terreni in pendenza ripida e dell’irrigazione.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der mensch als soldat war nie zerbrechlicher und kurzlebiger als jetzt, wie ein herbstblatt, und daran ist nicht das gebirge schuld, das selbst in seiner heiligkeit verletzt wurde, von kanonen und gräben brutal zerfurcht. aber das gebirge, es gefällt mir, mir das so vorzustellen, bietet ihm auch seine ewige mütterliche umarmung an, indem es die Überreste aufnimmt.
mai come allora l’uomo-soldato – e non per colpa della montagna, essa stessa violata nella sua sacralità, dilaniata brutalmente da cannoni e trincee – fu fragile ed effimero quanto una foglia d’autunno.ma la montagna offrì anche – mi piace immaginare che sia così – il suo eterno abbraccio di madre, accogliendone le spoglie.
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.