De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
kündigung aus wichtigem grund
licenziamento per giusta causa
Última actualización: 2019-02-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
vertragsübergreifendes wichtigem grund kündigungsoder beendigungsrecht aus
vertragsübergreifendes wichtigem grund kündigungsoder beendigungsrecht aus
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
4. fristlose kündigung aus wichtigem grunde ohne gewährung einer abgangsentschädigung und unter
4. licenziamento in tronco per gravi motivi, senza liquidazione dell'indennità di anzianità e con riduzione della pensione alla quota prevista nell'ultimo comma dell'art. 36.
(2) auf antrag eines mitglieds kann das gericht die auflösung der vereinigung aus wichtigem grund aussprechen.
2. a richiesta di un membro, il giudice può pronunciare lo scioglimento del gruppo per giusta causa.
die personen, welche die rechnungsprüfung vornehmen, können von der hauptversammlung vor ablauf ihrer amtsdauer nur aus wichtigem grund abberufen werden.
le persone incaricate della revisione dei conti non possono essere revocate dall'assemblea generale prima della scadenza del mandato, senza giusta causa.
sind sie nicht erfüllt, kann der vorstand aus wichtigem grund eine ausnahmeregelung beschließen, die der nächsten mitgliederversammlung zur genehmigung vorzulegen ist."
nel caso in cui tali condizioni non siano soddisfatte, l'ufficio di presidenza può concedere una deroga per giustificati motivi, soggetta alla ratifica della successiva assemblea generale.
nicht gezahlt wird die arbeitslosenunterstützung an beschäftigte, die von sich aus kündigen, sofern es sich dabei nicht um eine kündigung aus gewichtigem grund handelt.
l’ammontare del trattamento, sia ordinario che straordinario, non può superare un limite massimo mensile che viene annualmente rivalutato.
die richtlinie betrifft die sicherung der ansprüche der arbeitnehmer auf das arbeitsentgelt während eines zeitraumes vor dem eintritt der zahlungsunfähigkeit des arbeitgebers bzw. der kündigung aus diesem grund.
ciò corrisponde alla situazione de gli ordinamenti giuridici nazionali, nei quali leconseguenzedell'applicazionedi una legge al caso specifico, nei confronti dei cittadini, vengono stabilite dalla pubblica amministrazione mediante un provvedimento amministrativo che ha forza vincolante.
bei einer kündigung aus betrieblichen gründen wurde diese altergrenze auf 55 bzw. 50 jahre herabgesetzt.
in caso di licenziamento per motivi economici il limite d'etàveniva ridotto rispettivamente a 55 e 50 anni.
eine kündigung aus gründen oder teilweise aus gründen der inanspruchnahme oder geplanten inanspruchnahme des rechts auf elternurlaub ist unbillig.
È abusivo il licenziamento dovuto in tutto o in parte all'esercizio del diritto al congedo parentale o all'intenzione di esercitare tale diritto.
vor ablauf der im vorhergehenden artikel bezeichneten frist kann die auslobung nur aus wichtigem grund widerrufen werden, sofern der widerruf genauso wie die aus-lobung oder auf eine gleichwertige art und weise bekanntgemacht wird.
la promessa può essere revocata prima della scadenza del termine indicato dall'articolo precedente solo per giusta causa, purché la revoca sia resa pubblica nella stessa forma della promessa o in forma equivalente.
die mitglieder des aufsichtsorgans jedoch, welche nach artikel 4 absatz 3 durch das aufsichtsorgan bestellt worden sind, können nur aus wichtigem grund auf antrag des aufsichtsorgans, der hauptversammlung oder der vertreter der arbeitnehmer durch eine gerichtliche entscheidung abberufen wer den.
tuttavia, i membri dell'organo di vigilanza nominati per cooptazione secondo le disposizioni dell'articolo 4. paragrafo 3. possono essere revocati solo per giusta causa, mediante decisione giudiziaria in seguito a domanda dell'organo di vigilanza, del l'assemblea generale o dei rappresentanti dei lavoratori.
will ein reisender den reisevertrag wegen eines reisemangels der in § 651 c bgb bezeichneten art nach § 651 e bgb oder aus wichtigem, dem reiseveranstalter erkennbaren grund wegen unzumutbarkeit kündigen, hat er dem reiseveranstalter zuvor eine angemessene frist zur abhilfeleistung zu setzen.
qualora un viaggiatore voglia annullare il contratto di viaggio a causa di un difetto durante il viaggio, del tipo descritto nel § 651 c bgb (codice civile federale) o per un motivo importante che il tour operator possa riconoscere come pretesa irragionevole, deve prima fissare un termine adeguato al tour operator affinché possa porre rimedio.
Última actualización: 2013-02-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(5) die beendigung oder kündigung dieses abkommens berührt keine der rechte oder pflichten, die vor der beendigung oder kündigung aus der durchführung dieses abkommens erwachsen sind.
5. la cessazione o la denuncia del presente accordo non pregiudica i diritti o gli obblighi derivanti dall'esecuzione dell'accordo stesso prima della data della cessazione o della denuncia.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
sollte eine beendigung oder kündigung aus wichtigem grund stattfinden , wird die ezb unverzüglich die aus den jeweiligen aufrechnungsverträgen ( sowie auch aus anhang 2 zu diesem vertrag ) resultierenden nettosalden errechnen und diese , nach umrechnung in die vertragswährung , zu einer einzigen forderung oder verbindlichkeit zusammen fassen mit der folge , dass nurmehr dieser betrag zwischen den parteien geschuldet wird .
sollte eine beendigung oder kündigung aus wichtigem grund stattfinden , wird die ezb unverzüglich die aus den jeweiligen aufrechnungsverträgen ( sowie auch aus anhang 2 zu diesem vertrag ) resultierenden nettosalden errechnen und diese , nach umrechnung in die vertragswährung , zu einer einzigen forderung oder verbindlichkeit zusammen fassen mit der folge , dass nurmehr dieser betrag zwischen den parteien geschuldet wird .
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: