Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
wir müssen anfangen, unsere außenpolitik zu vergemeinschaften.
occorre iniziare a comunitarizzare la nostra politica estera.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
wir müssen uns davor hüten, alles vergemeinschaften zu wollen.
dobbiamo fare attenzione all'insieme comunitario.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
dabei müssen wir möglichst viele von den dingen, die schengen jetzt umfaßt, vergemeinschaften.
occorre quindi rafforzare le misure di accompagnamento, signor presidente.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die gemeinschaftsinitiative urban hängt zusammen mit der absicht der europäischen union, die stadtpolitik zu vergemeinschaften.
l' iniziativa comunitaria urban rientra nella volontà dell' unione europea di comunitarizzare la politica urbana.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
man darf sich daher fragen, ob es wirklich sinnvoll ist, eine aktion in dieser weise zu vergemeinschaften.
gli accordi contemplano anche una dimensione politica poiché istituzionalizzano il dialogo politico con l'unione europea.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
brüssel will alles vergemeinschaften, aber es ist für jeden staat schwierig, einen teil seiner souveränität aufzugeben.
bruxelles sta tentando di'comunitarizzare? tutto, ma gli stati membri fanno resistenza alla perdita di parte della loro sovranità.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
wh haben es stets deutlich gemacht und die anstrengungen unterstützt, einige aspekte des pfeilers justiz und inneres zu vergemeinschaften.
in ciò vedo il riconoscimento dell'importanza degli stati nazionali per un buon funzionamento dell'unione e di un processo decisionale quanto più prossimo possibile ai cittadini.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
10 institutionelle fragen und zukunft der union zipiert ist, um die europäischen integration weiter voranzubringen und die jeweils anstehenden bereiche zu vergemeinschaften.
10 questioni istituzionali e futuro dell'unione progredire l'integrazione europea e la comunitarizzazione degli ambiti alle quali esse si applicano.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber auch da wäre es schon ein guter einstieg, wenn wir zumindestens das problem der wanderarbeitnehmer sozusagen vergemeinschaften, also als europäisches gemeinschaftsproblem ansehen würden.
la comunità ha dunque il compito immane — oserei dire il dovere — di fornire e finanziare debitamente un contesto che si presti alla creazione di posti di lavoro di cui c'è disperato bisogno.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
als alternative sei zur diskussion zu stellen, die münchner konvention zu "vergemeinschaften" und mit den anderen vertragsstaaten assoziationsübereinkommen zu schließen.
in alternativa, si potrebbe discutere l'eventualità di "comunitarizzare" la convenzione di monaco e concludere accordi di associazioni con gli altri paesi contraenti.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
die gemeinschaft ist nämlich die richtige ebene zum koordinieren, aus tauschen, vergemeinschaften, „economies of scale" erzielen.
la comunità è, in effetti, il livello idoneo a coordinare, scambiare, mettere in comune, realizzare economie di scala.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
mit der teilweisen Übernahme des acquis in den ersten pfeiler stehen uns nun alle wege offen, diese politik zu vergemeinschaften und licht in Ια nébuleuse schengen zu bringen, wie es mein vorredner beschrieb.
il recepimento di parte dell'acquis nel primo pilastro apre la strada alla comunitarizza zione di questa politica e consente di adottare anche rimedi in relazione alla nebulosa schengen, come amava chia marla il mio predecessore.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wir entscheiden uns daher für das flexible instrument der konföderation, die es ermöglicht, die verteidigung der wesentlichen geopolitischen und wirtschaftlichen interessen der staaten europas zu vergemeinschaften und gleichzeitig deren souveränität sowie die freiheit ihrer bürger zu wahren.
manca, nella proposta del collega colombo, una rappresentanza dei popoli, una rappresentanza delle re gioni, in quanto non è prevista una camera delle regioni. permane invece il comitato economico e sociale, un organismo nascosto e sospetto, espressione corporativa di occulti manovratori economici. ci.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sie enthalten vorschläge, die es verdienen, näher geprüft zu werden. wir können jedoch nur bedauern, daß dabei zu oft vorgeschlagen wird, rechtsbereiche und innere ordnungsbereiche des staates zu vergemeinschaften.
palacio vallelersundi (ppe). - (es) signor presidente, da quando nel 1957 l'allora incipiente processo di integrazione europea proclamava quale obiettivo un'unione sem pre più stretta tra i popoli europei, abbiamo fatto molta strada.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dafür brauchen wir ein überzeugendes gesamtkonzept, das nicht darin besteht, daß wir die nationalen rechtssysteme vergemeinschaften, das aber dafür sorgt, daß es dort gemeinschaftlich wirkende rechtsinstramente gibt, wo gemeinschaftliches handeln möglich ist.
per questo ci occorre un progetto complessivo convincente che non consista nel comunitarizzare gli ordinamenti giuridici nazionali, ma che, laddove è possibile un'azione comunitaria, preveda strumenti giuridici efficaci a livello comunitario.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es gibt hier in diesem haus eine erstaunliche Übereinstimmung darüber, daß mindestens teile des dritten pfeilers zu vergemeinschaften seien, und als gegenstände werden unisono asyl, zuwanderung, visa, außengrenzsicherung genannt. ich höre es mit erstaunen.
questo parlamento è sorprendentemente concorde nell'affermare che almeno alcune parti del terzo pilastro devono essere comunitarizzate, e all'unisono si indicano settori quali
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aus diesem grund hält es das parlament für unabdingbar, die gemeinsame au ßen- und sicherheitspolitik so rasch wie möglich zu „vergemeinschaften", um dem tätigwerden der eu ropäischen union im bereich der menschenrechte kohärenz zu verleihen.
il parlamento ritiene pertanto indispensabile «comunitarizzarc» il più possibile la politica estera e di sicurezza comune (peso per conferire coerenza all'azione dell'unione europea nel campo dei diritti dell'uomo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible