Usted buscó: vertragsumfang (Alemán - Italiano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Italian

Información

German

vertragsumfang

Italian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Italiano

Información

Alemán

daher sei man der ansicht gewesen, dass der umsatz der bewerber beträchtlich über dem vertragswert liegen müsse, um sicher zu gehen, dass die bewerber über die dem vertragsumfang entsprechenden strukturen verfügen.

Italiano

inoltre, per assicurarsi che i candidati avessero le strutture adatte alla dimensione del mercato si è ritenuto opportuno che il loro fatturato dovesse essere molto superiore al valore del contratto.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(19) laufende verträge über internationale koproduktionen sind unter berücksichtigung des wirtschaftlichen zwecks und des vertragsumfangs, welche die parteien bei der unterzeichnung im auge hatten, auszulegen. bislang war die öffentliche wiedergabe über satellit im sinne dieser richtlinie in verträgen über internationale koproduktionen häufig nicht ausdrücklich und spezifisch als besondere form der nutzung vorgesehen. grundlage viele laufender verträge über internationale koproduktionen ist ein konzept, nach dem die rechte an der koproduktion von jedem koproduzenten getrennt und unabhängig ausgeuebt werden, indem die nutzungsrechte nach territorialen gesichtspunkten unter ihnen aufgeteilt werden. generell gilt, daß in den fällen, in denen eine von einem koproduzenten genehmigte öffentliche wiedergabe über satellit den wert der nutzungsrechte eines anderen koproduzenten schmälern würde, der laufende vertrag normalerweise dahin gehend auszulegen wäre, daß der letztere koproduzent der genehmigung der öffentlichen wiedergabe über satellit durch den ersteren koproduzenten seine zustimmung geben müsste. die sprachlichen exklusivrechte des letzteren koproduzenten werden beeinträchtigt, wenn die sprachfassung(en) der öffentlichen wiedergabe einschließlich synchronisierter oder mit untertiteln versehener wiedergabefassungen der (den) sprache(n) entspricht (entsprechen), die in dem dem letzteren koproduzenten vertraglich zugeteilten gebiet weitgehend verstanden wird (werden). der begriff exklusivrechte sollte in einem weitergehenden sinne verstanden werden, wenn es sich um die über satellit erfolgende öffentliche wiedergabe von werken handelt, die nur aus bildern bestehen und keinerlei dialog oder untertitel enthalten. es bedarf einer klaren regelung für jene fälle, in denen verträge über internationale koproduktionen nicht ausdrücklich eine aufteilung der rechte im spezifischen fall der öffentlichen wiedergabe über satellit im sinne dieser richtlinie vorsehen.

Italiano

(19) considerando che i contratti di coproduzione internazionale esistenti devono essere interpretati alla luce degli obiettivi e della portata economica previsti dalle parti al momento della firma; che in passato i contratti di coproduzione internazionale spesso non hanno espressamente e specificamente trasmesso la comunicazione al pubblico via satellite nel senso della presente direttiva quale particolare forma di utilizzazione; che l'idea che si trova alla base di molti contratti di coproduzione internazionale esistenti è che i diritti di coproduzione siano esercitati separatamente e indipendentemente da ciascun coproduttore mediante ripartizione dei diritti di sfruttamento tra essi su basi territoriali; che, come regola generale, in una situazione in cui una comunicazione al pubblico via satellite autorizzata da un coproduttore pregiudicasse il valore dei diritti di sfruttamento di un altro coproduttore, l'interpretazione di un siffatto contratto esistente prevederebbe normalmente che questo ultimo coproduttore desse il suo consenso all'autorizzazione per la comunicazione al pubblico via satellite da parte del primo coproduttore; che l'esclusività linguistica di quest'ultimo coproduttore verrebbe pregiudicata se la versione linguistica o le versioni linguistiche della comunicazione al pubblico, anche là dove la versione fosse doppiata o recasse sottotitoli, coincidesse con la lingua o le lingue ampiamente comprese nel territorio assegnato dal contratto al secondo coproduttore; che la nozione di esclusività dovrebbe essere intesa in senso più ampio laddove la comunicazione al pubblico via satellite riguardasse un'opera che consistesse meramente in immagini e non contenesse dialoghi o sottotitoli; che è necessaria una norma precisa nei casi in cui il contratto di coproduzione internazionale non disciplina espressamente la ripartizione dei diritti nel caso specifico della comunicazione al pubblico via satellite ai sensi della presente direttiva;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,777,125,199 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo