De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sie verlangen von dir, daß du die strafe beschleunigen sollst; doch wahrlich, gahannam wird die ungläubigen einschließen.
بێ باوهڕان پهلهت لێ دهکهن و داوای هاتنی سزات لێدهکهن، بێگومانیش دۆزهخ دهوری کافرانی داوهو ههرگیز له سزای دهرباز نابن...
würde er es von euch verlangen und euch drängen, ihr würdet damit geizen, und er würde euren groll ans licht bringen.
خۆ ئهگهر داوای بهخشینی ههموو سامانتان لێ بکات و ئهرکێکی گران بخاتهسهرتان، ئهوهرهزیل و بهرچاو تهنگ دهبن، ههموو كینه و بوغزیشتان دهردههێنێت.
und unter den menschen ist manch einer, der sich selbst hergibt im verlangen nach allahs wohlgefallen. und allah ist wahrlich gütig gegen die diener.
ههندێ خهڵکیش ههن (پێچهوانهی ئهوانهی باسکران) خۆیان دهفرۆشن بۆ بهدهستهێنانی ڕهزامهندی بهخوا، خوای گهورهش بهسۆزو میهرهبانه بهرامبهر بهرامبهر ئهو جۆره بهندانهی.
sag: was auch immer an lohn ich von euch hätte verlangen können, das gehört euch. mein lohn obliegt nur allah. und er ist über alles zeuge.
پێیان بڵێ: ههرچی پاداشت و کرێیهکم داواکردووه ههر بۆ خۆتان، من پاداشتم تهنها لهسهر خوایه، ئه خوایهش شایهته بهسهر ههموو شتێکهوه.
da erhörten wir ihn und schenkten ihm yahyaa und machten ihm seine gattin wieder fruchtbar. sie eilten zu den guten dingen um die wette und riefen zu uns in verlangen und ehrfurcht, und sie waren vor uns demütig.
ئینجا ئێمه نزاکهیمان گیرا کردو (یحیی)مان پێبهخشی، هاوسهرهکهشیمان بۆ چاککرد که منداڵی ببێ، چونکه بهڕاستی ئهوانه چالاک و گورجو گۆڵ بوون له ئهنجامدانی ههموو خێرو چاکهیهکدا و نزای بهکوڵیان دهکرد، به ئومێدی ڕهحمهت و بهههشتی ئێمه و له دۆزهخ و خهشمی ئێمه دهترسانو ئهوانه ههمیشه گهردن کهچ بوون بۆ ئێمه.
so gib dem verwandten, was ihm zusteht, wie auch dem bedürftigen und dem sohn des weges. das ist das beste für die, die nach allahs antlitz verlangen, und sie sind die erfolgreichen.
کهواته ئهی ئیماندار: مافی خزمان بده، له ههر ڕوویهکهوه مافیان دهکهوێته سهرت جێبهجێی بکه، ههروهها مافی ههژاران و ڕێبوارانیش فهرامۆش مهکه، ئهو ڕهفتارانه چاکترو پهسهندتره بۆ ئهو کهسانهی که مهبهستیان ڕهزامهندی خوایه، بێگومان ههر ئهوانهش سهرفرازو سهرکهوتوون.
das diesseitige leben ist nur spiel und zerstreuung. wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, wird er euch euren lohn geben und von euch nicht euren (gesamten) besitz verlangen.
بهڕاستی ژیانی دنیا تهنها بریتیه لهیاری و گهمهیهکی تهمهن کۆتا، جا ئهگهر باوهڕ بهێنن و پارێزکاربن، ئهوهخوا بهچاکی پاداشتان دهداتهوه، خوایش وهنهبێت داوای بهخشینی ههموو سامانتان لێ بکات.
er hat auf ihr festgegründete berge gemacht, die über ihr aufragen, und er hat sie gesegnet und in ihr nahrung nach maß festgelegt - in vier tagen - gleichmäßig für die, die danach verlangen.
لهسهر ڕووکاری زهوی كێوهکانی دامهزراندوه (که کار دهکهنه سهر ئاوو ههوا، دیمهنی جوان دهسازێنن، لهنگهری دهگرن، ڕووبهری فراوانتر دهکهن... هتد) بهرهکهتی زۆری تێدا دابین کردووه (وهک نهوت وجۆرهها کانزا، سهرهڕای جیهانی ڕوهک و.. هتد)، ههموو ڕزق و ڕۆزیهکانی تیادا بڕیارداوه ههمووی له ماوهی چوار ڕۆژدا به دوو ڕۆژهکهی پێشووشهوه (قهباره و ڕهنگ و تام و بۆن و وهرز و شوێنی ههر میوه و دهغڵ و دانێک، ههروهها گیانداران و باڵندهکانیش) تا نیازو داخوازیهکانی ئادهمیزاد جێبهجێ بکات.
dann gingen beide weiter. als die beiden dann die bewohner einer ortschaft erreichten, fragten beide ihre bewohner nach speise, aber diese weigerten sich, ihnen gastfreundschaft zu gewähren. dann fanden beide eine mauer, die dabei war, einzustürzen, und er richtete sie wieder auf. er (musa) sagte: "wenn du möchtest, könntest du dafür lohn verlangen."
پاشان دهرچوون و ڕۆشتن ههتا گهیشتنه ناو خهڵکی شارۆچکهیهک (برسیان بوو) داوای خۆراکیان له خاڵکهکه کرد، کهچی دهستیان نا به ڕوویانهوه و میوانداریان لێ نهکردن، ئهوسا لهناو شارهکهدا دیوارێکیان بهدی کرد خهریکبوو دهڕوخا، بهڵام زاناکه ههڵیچنیهوهو چاکی کردهوهو بهرزی کردهوه، موسا وتی: ئهگهر بتویستایه، ئهوه کرێیهکت بهرامبهر ئهم کاره وهردهگرت (دهماندا بهخۆراک پیی تێر دهبووین).