Usted buscó: sie fallen mir wieder ein (Alemán - Latín)

Alemán

Traductor

sie fallen mir wieder ein

Traductor

Latín

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Latín

Información

Alemán

abraham nahm wieder ein weib, die hieß ketura.

Latín

abraham vero aliam duxit uxorem nomine cetthura

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der gottlosen weg aber ist wie dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.

Latín

via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruan

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die sonne oder irgend eine hitze;

Latín

non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die last nicht wegbringen; sondern ihre seelen müssen ins gefängnis gehen.

Latín

contabuerunt et contrita sunt simul non potuerunt salvare portantem et anima eorum in captivitatem ibi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daß eine goldene schelle sei, darnach ein granatapfel und wieder eine goldene schelle und wieder ein granatapfel, um und um an dem saum des purpurrocks.

Latín

ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

schämen müssen sich und zu schanden werden, die mir nach meiner seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zu schanden werden, die mir Übles gönnen.

Latín

benedictus dominus deus israhel a saeculo et in saeculum fiat fia

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die erde wird taumelm wie ein trunkener und wird hin und her geworfen wie ein hängebett; denn ihre missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.

Latín

agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn pharao zog hinein ins meer mit rossen und wagen und reitern; und der herr ließ das meer wieder über sie fallen. aber die kinder israel gingen trocken mitten durchs meer.

Latín

ingressus est enim equus pharao cum curribus et equitibus eius in mare et reduxit super eos dominus aquas maris filii autem israhel ambulaverunt per siccum in medio eiu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er aber wird an seine gewaltigen gedenken; doch werden sie fallen, wo sie hinaus wollen, und werden eilen zur mauer und zu dem schirm, da sie sicher seien.

Latín

recordabitur fortium suorum ruent in itineribus suis velociter ascendent muros eius et praeparabitur umbraculu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ihre eigene zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.

Latín

qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gente

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die gottlosen ziehen das schwert aus und spannen ihren bogen, daß sie fällen den elenden und armen und schlachten die frommen.

Latín

ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und da sie vor israel flohen den weg zu beth-horon, ließ der herr einen großen hagel vom himmel auf sie fallen bis gen aseka, daß sie starben. und viel mehr starben ihrer von dem hagel, als die kinder israel mit dem schwert erwürgten.

Latín

cumque fugerent filios israhel et essent in descensu bethoron dominus misit super eos lapides magnos de caelo usque azeca et mortui sunt multo plures lapidibus grandinis quam quos gladio percusserant filii israhe

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

darum werden sie mit schanden bestehen, daß sie solche greuel treiben; wiewohl sie wollen ungeschändet sein und wollen sich nicht schämen. darum müssen sie fallen auf einen haufen; und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie stürzen, spricht der herr.

Latín

confusi sunt quia abominationem fecerunt quin potius confusione non sunt confusi et erubescere nescierunt quam ob rem cadent inter ruentes in tempore visitationis suae corruent dicit dominu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,953,185,878 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo