Usted buscó: wurzel (Alemán - Latín)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Latín

Información

Alemán

wurzel

Latín

radix

Última actualización: 2009-07-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Alemán

sekundäre wurzel

Latín

radix adventiva

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

wurzel eines baumes

Latín

ramus

Última actualización: 2022-05-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

wurzel-und stammfäule der zitrusfrüchte

Latín

phytophthora citrophthora

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ich bin, meine wurzel und ich sind gefolgt

Latín

ego sum radix

Última actualización: 2023-08-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ob seine wurzel in der erde veraltet und sein stamm im staub erstirbt,

Latín

si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illiu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

meine wurzel war aufgetan dem wasser, und der tau blieb über meinen zweigen.

Latín

radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione me

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein gottlos wesen fördert den menschen nicht; aber die wurzel der gerechten wird bleiben.

Latín

non roborabitur homo ex impietate et radix iustorum non commovebitu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

da nun die sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht wurzel hatte verdorrte es.

Latín

et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exarui

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

als aber die sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht wurzel hatte, ward es dürre.

Latín

sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerun

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

denn geiz ist eine wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom glauben irregegangen und machen sich selbst viel schmerzen.

Latín

radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ist der anbruch heilig, so ist auch der teig heilig; und so die wurzel heilig ist, so sind auch die zweige heilig.

Latín

quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et ram

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

es ist schon die axt den bäumen an die wurzel gelegt. darum, welcher baum nicht gute frucht bringt, wird abgehauen und ins feuer geworfen.

Latín

iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

aber er hat nicht wurzel in sich, sondern ist wetterwendisch; wenn sich trübsal und verfolgung erhebt um des wortes willen, so ärgert er sich alsbald.

Latín

non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

denn die erstlinge der dürftigen werden weiden, und die armen sicher ruhen; aber deine wurzel will ich mit hunger töten, und deine Übriggebliebenen wird er erwürgen.

Latín

et pascentur primogeniti pauperum et pauperes fiducialiter requiescent et interire faciam in fame radicem tuam et reliquias tuas interficia

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

als wären sie nicht gepflanzt noch gesät und als hätte ihr stamm keine wurzel in der erde, daß sie, wo ein wind unter sie weht, verdorren und sie ein windwirbel wie stoppeln wegführt.

Latín

et quidem neque plantatos neque satos neque radicato in terra trunco eorum repente flavit in eos et aruerunt et turbo quasi stipulam auferet eo

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

aus ephraim die, so ihre wurzel haben in amalek, und nach dir benjamin in deinem volk; von machir zogen gebieter herab und von sebulon, die den führerstab hielten.

Latín

ex ephraim delevit eos in amalech et post eum ex beniamin in populos tuos o amalech de machir principes descenderunt et de zabulon qui exercitum ducerent ad bellandu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

denn er schoß auf vor ihm wie ein reis und wie eine wurzel aus dürrem erdreich. er hatte keine gestalt noch schöne; wir sahen ihn, aber da war keine gestalt, die uns gefallen hätte.

Latín

et ascendet sicut virgultum coram eo et sicut radix de terra sitienti non est species ei neque decor et vidimus eum et non erat aspectus et desideravimus eu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

fuß genauso schnell träge wurzeln

Latín

in ramos bracchia cresunt

Última actualización: 2021-03-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,534,064 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo