Usted buscó: nichtigkeitserklärung (Alemán - Letón)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Latvian

Información

German

nichtigkeitserklärung

Latvian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Letón

Información

Alemán

nichtigkeitserklärung des gemeinschaftlichen sortenschutzes

Letón

kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšana par spēkā neesošu

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

a) hinsichtlich der eintragung, für die eine verfalls- oder nichtigkeitserklärung beantragt wird,

Letón

a) kas attiecas uz reģistrāciju, attiecībā uz kuru lūdz atcelšanu vai spēkā neesamības pasludināšanu:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

nichtigkeitserklärung der entscheidung vom 9. juli 2003 durch urteil des gerichtshofs vom 15. juni 2005 und seine rechtlichen folgen

Letón

komisijas 2003. gada 9. jūlija lēmuma 2004/166/ek atcelšana ar eiropas kopienu pirmās instances tiesas 2005. gada 15. jūnija spriedumu un šīs atcelšanas tiesiskās sekas

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

i) die nummer der eintragung der gemeinschaftsmarke, für die eine verfalls- oder nichtigkeitserklärung beantragt wird;

Letón

i) kopienas preču zīmes, attiecībā uz kuru lūdz atcelšanu vai spēkā neesamības pasludināšanu, reģistrācijas numuru;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

das gericht hat sein erstes urteil zum gemeinschaftsgeschmacksmuster erlassen und hob die entscheidung des habm auf, mit der dieses den antrag auf nichtigkeitserklärung eines geschmacksmusters von pepsico für die

Letón

vispārējā tiesa pasludināja savu pirmo spriedumu par kopienas paraugiem un modeļiem un atcēla itsb lēmumu noraidīt pieteikumu par pepsico “rapper”

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

iii) eine erklärung darüber, für welche eingetragenen waren und dienstleistungen die verfalls- oder die nichtigkeitserklärung beantragt wird;

Letón

iii) reģistrēto preču un pakalpojumu, attiecībā uz ko lūdz atcelšanu vai spēkā neesamības pasludināšanu, pārskatu;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

leider wird trotzdem diskriminierung auf der lokalen ebene ausgeübt und erfahren, und den nationalen rechtsvor­schriften fehlen häufig mechanismen für beschwerdeverfahren und die nichtigkeitserklärung diskriminierender praktiken, wenn sich betroffene einer diskriminierung ausgesetzt fühlen.

Letón

neraugoties uz minēto, diskriminācija diemžēl bieži izpaužas un tiek pieredzēta vietējā līmenī, un valsts tiesību aktos bieži trūkst mehānismu sūdzības iesniegšanas procesa īstenošanai un diskriminējošas prakses pasludināšanai par spēkā neesošu gadījumos, kad indivīdi izjutuši diskriminējošu attieksmi.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

erstattung infolge der teilweisen nichtigkeitserklärung der entscheidung 2004/457/eg der kommission durch das urteil des gerichtshofs in der rechtssache t-266/04

Letón

kompensācija pēc komisijas lēmuma 2004/457/ek daļējas atcelšanas ar eiropas kopienu tiesas spriedumu lietā t-266/04

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zu diesen schwerwiegenden rückforderungsvereinbarungen zählen auch – jedoch nicht ausschließlich – bestimmungen, nach denen der verkauf der zugrunde liegenden risikopositionen vom konkursverwalter des verkäufers allein auf der grundlage für nichtig erklärt werden kann, dass der verkauf innerhalb einer bestimmten frist vor feststellung der insolvenz des verkäufers getätigt wurde, oder bestimmungen, nach denen die verbriefungszweckgesellschaft eine solche nichtigkeitserklärung nur dann verhindern kann, wenn sie den nachweis darüber erbringt, dass sie zum zeitpunkt des verkaufs von der insolvenz des verkäufers keine kenntnis hatte.

Letón

Šādi strikti noteikumi par atgūšanu citstarp ietver noteikumus, saskaņā ar kuriem pārdevēja likvidators pamatā esošo riska darījumu pārdošanu var atzīt par spēkā neesošu, pamatojoties vienīgi uz to, ka tā tika noslēgta konkrētā laikposmā pirms pārdevēja atzīšanas par maksātnespējīgu, kā arī noteikumus, saskaņā ar kuriem sspe var novērst šādu atzīšanu par spēkā neesošu vienīgi tad, ja tā var pierādīt, ka pārdošanas brīdī tā nezināja par pārdevēja maksātnespēju.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,783,785,746 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo