Usted buscó: zivilgesetzbuch (Alemán - Letón)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Letón

Información

Alemán

zivilgesetzbuch

Letón

civillikums

Última actualización: 2010-09-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

ferner wurden neue gesetzbücher verabschiedet, darunter ein zivilgesetzbuch und ein strafgesetzbuch.

Letón

ir pieņemti jauni kodeksi, ieskaitot civilkodeksu un kriminālkodeksu.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

die verhaltenskodizes, oder notfalls die bestimmungen des zivilgesetzbuch, sollten als leitfaden für die beilegung eventueller streitfälle dienen.

Letón

rīcības kodeksi vai - vajadzības gadījumā - civilkodeksa noteikumi ir jāizmanto kā vadlīnijas iespējamo domstarpību izšķiršanai.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

die mitteilung soll einen prozess einleiten, an dessen ende ein zusätzliches, fakultatives europäisches vertragsrecht oder gar ein europäisches zivilgesetzbuch steht.

Letón

paziņojuma mērķis ir uzsākt procesu, kā rezultātā eiropas līgumtiesības būtu kā izvēles 28. režīms vai pat eiropas civilkodekss.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

rumä­nien hat ein neues straf- und ein neues zivilgesetzbuch angenommen und den positiven ergeb­nis­sen der arbeit der staatsanwaltschaften folgen allmählich auch maßnahmen der justiz.

Letón

rumānija ir pieņēmusi jaunu kriminālkodeksu un civilkodeksu un pozitīvos rezultātus kriminālvajāšanā sāk papildināt tiesu iestāžu darbība.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

3.2.6 in bezug auf die zweite frage betreffend die haftung für jedwede schriftliche beratung oder information freiwilliger oder obligatorischer art muss zwischen beratung und information unterschieden werden. was erstere angeht, so ist die antwort in der vorstehenden ziffer zu finden. im gegensatz dazu impliziert jede vorsätzlich oder fahrlässig falsche oder verschwiegene information eine haftung des kreditgebers. allerdings sollte man hier den umfang der information eindeutig regeln. sie darf sich nicht auf die bloße darlegung technischer aspekte beschränken, sondern muss — oder sollte — gewährleisten, dass dem verbraucher auch alle anderen, für eine unabhängige und überlegte entscheidung hilfreichen faktoren bekannt sind. die verhaltenskodizes, oder notfalls die bestimmungen des zivilgesetzbuch, sollten als leitfaden für die beilegung eventueller streitfälle dienen.

Letón

3.2.6 otrajā jautājumā, kas attiecas uz atbildību par jebkura veida rakstisku konsultāciju vai informāciju — gan brīvprātīgi, gan obligāti sniegto, ir jāizšķir starp konsultāciju un informāciju. attiecībā uz pirmo atbilde ir sniegta iepriekšējā punktā. turpretī kredīta devējs atbild par jebkura veida nepareizu vai noklusētu informāciju, kas sniegta ar iepriekšēju nodomu vai aiz nolaidības. taču šajā gadījumā ir nepārprotami jānosaka informācijas apjoms. informācija nedrīkst aptvert tikai tehnisko aspektu izklāstu, tai jānodrošina tas vai vajadzētu nodrošināt to, ka patērētājam ir zināmi arī visi citi faktori, kas palīdzētu pieņemt neatkarīgu un pārdomātu lēmumu. rīcības kodeksi vai — vajadzības gadījumā — civilkodeksa noteikumi ir jāizmanto kā vadlīnijas iespējamo domstarpību izšķiršanai.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,744,260,046 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo