Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
anforderungen und massnahmen bezÜglich des materiellen geheimschutzes
fizinio saugumo reikalavimai ir priemonĖs
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
durch massnahmen des materiellen geheimschutzes geschÜtzte bereiche
fiziŠkai apsaugotos zonos
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei bestehenden anlagen müssen die anforderungen hinsichtlich des materiellen geheimschutzes möglichst weitgehend umgesetzt werden.
esamos infrastruktūros atveju kiek įmanoma įgyvendinami fizinio saugumo reikalavimai.
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
jeder mitgliedstaat trifft alle zweckdienlichen maßnahmen zur erleichterung der fortschreitenden einführung eines möglichst einheitlichen und weitgehenden geheimschutzes.
kiekviena valstybė narė imasi visų reikiamų priemonių, kad palengvintų palaipsniui sukurti kuo vienodesnę ir visapusiškesnę slaptumo sistemą.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die auswahl der maßnahmen des materiellen geheimschutzes erfolgt auf der grundlage einer einschätzung der bedrohungslage durch die zuständigen behörden.
fizinio saugumo priemonės parenkamos remiantis grėsmių įvertinimu, kurį atlieka kompetentingos institucijos.
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auf antrag der kommission oder eines mitgliedstaats kann der rat jederzeit einstimmig die anwendung eines anderen geheimschutzgrads oder die aufhebung des geheimschutzes beschließen.
komisijos ar valstybės narės prašymu taryba, spręsdama vieningai, bet kada gali imti taikyti kitą lygmenį arba paskelbti informaciją neslapta.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei neuen anlagen müssen die anforderungen hinsichtlich des materiellen geheimschutzes und deren funktionale spezifikationen bei der planung und konzeption der anlagen festgelegt werden.
naujos infrastruktūros atveju infrastruktūros planavimo ir projektavimo metu apibrėžiami fizinio saugumo reikalavimai ir jos funkcinės specifikacijos.
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die zuständige sicherheitsbehörde legt unter anwendung des konzepts der mehrschichtigen sicherheit die angemessene kombination von maßnahmen des materiellen geheimschutzes fest, die durchgeführt werden müssen.
kompetentinga saugumo tarnyba, taikydama nuodugnios apsaugos sąvoką, nustato tinkamas įgyvendintinas fizinio saugumo priemones.
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zum physischen schutz von eu-vs werden zwei arten von durch maßnahmen des materiellen geheimschutzes geschützten bereichen oder entsprechende bereiche auf nationaler ebene eingerichtet:
esĮi fizinės apsaugos tikslais nustatomos dviejų tipų fiziškai apsaugotos zonos arba nacionalinės lygiavertės zonos:
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mit den sicherheitsvorkehrungen, die nach artikel 11 einvernehmlich zwischen den drei betreffenden büros zu treffen sind, werden die standards für die gegenseitige gewährleistung des geheimschutzes für verschlusssachen im sinne dieses abkommens festgelegt.
saugumo priemonėse, kurios pagal 11 straipsnį turi būti priimamos susitarus trims atitinkamoms tarnyboms, nustatomi šiuo susitarimu reglamentuojamos įslaptintos informacijos abipusio saugumo užtikrinimo standartai.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mit den sicherheitsvorkehrungen, die nach artikel 11 einvernehmlich zwischen den drei betreffenden büros zu treffen sind, werden die standards für die gegenseitige gewährleistung des geheimschutzes für verschlusssachen im sinne dieses abkommens und die verbindungsarbeit festgelegt.
saugumo priemonėse, kurios pagal 11 straipsnį turi būti priimamos susitarus trims atitinkamoms tarnyboms, nustatomi šiuo susitarimu reglamentuojamos įslaptintos informacijos abipusio saugumo užtikrinimo standartai.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mit den sicherheitsvorkehrungen, die nach artikel 11 einvernehmlich zwischen den drei für sicherheit zuständigen stellen zu treffen sind, werden die standards für die gegenseitige gewährleistung des geheimschutzes für verschlusssachen im sinne dieses abkommens festgelegt. der sicherheitsausschuss des rates billigt diese standards im namen der eu.
saugumo priemonėse, kurios pagal 11 straipsnį turi būti patvirtintos susitarus trims atsakingoms saugumo institucijoms, nustatomi įslaptintos informacijos, kuriai taikomas šis susitarimas, abipusio saugumo užtikrinimo standartai. es šiuos standartus tvirtina tarybos saugumo komitetas.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: