Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die frist für die antragseinreichung legt jede na selbstfest.
każda z agencji krajowych wyznacza własne terminyskładania wniosków o uczestnictwo – trzeba zatemdopilnować, by zgłoszenie wpłynęło na czas.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
stichtag für die antragseinreichung für 2010 und 2011 ist der 1. oktober 2008.
selekcja odbywa się w dwóch etapach.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zusätzliche hilfestellung in bezug auf die antragseinreichung und die einhaltung der förderkriterien;
dostarczanie dodatkowych wytycznych w zakresie składania wniosków i kryteriów kwalifikacji,
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
artikel 4 legt die modalitäten der antragseinreichung fest und nimmt teilweise artikel 8 der derzeitigen verordnung auf.
artykuł 4 ustala zasady przedstawiania wniosków o pomoc i częściowo nawiązuje do art. 8 aktualnego rozporządzenia.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es sei daran erinnert, dass polen zum zeitpunkt der durchführung des vorhabens wie auch der antragseinreichung noch nicht mitglied der europäischen union war.
należy zauważyć, że podczas realizacji projektu oraz w chwili przedkładania wniosku polska nie była jeszcze członkiem unii europejskiej.
Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Überhöhte beihilfebemessung (auf basis der eingeschifften anstelle der vermarkteten mengen), unterbliebene sanktion bei Überschreitung der frist für die antragseinreichung: punktuelle berichtigung.
zbyt wysoko oszacowana pomoc (obliczona na podstawie ilości załadowanych a nie ilości wprowadzonych do obrotu), niezastosowanie sankcji w odniesieniu do wniosków złożonych po wyznaczonym terminie: korekta w konkretnych przypadkach.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
außerdem kann der antragsteller, wenn bei antragseinreichung nicht unmittelbar bestätigt werden kann, dass die fingerabdrücke innerhalb der inim ersten unterabsatz 1 genannten zeitlichen vorgaben abgenommen wurden, um deren abnahme ersuchen.
ponadto gdy w chwili otrzymania wniosku nie można natychmiast stwierdzić, czy odciski palców zostały pobrane w okresie określonym w akapicie pierwszym, osoba ubiegająca się o wizę może zwrócić się o pobranie jej odcisków palców.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
um zu gewährleisten, dass wissenschaftliche fragen vor der einreichung des zulassungsantrags vollständig erörtert werden, und so einer verfrühten antragstellung im bereich der tierarzneimittel vorzubeugen, wird die agentur sitzungen im vorfeld der antragseinreichung abhalten, an denen der berichterstatter, der mitberichterstatter und die erforderlichen sachverständigen teilnehmen.
w celu zagwarantowania wyczerpującej dyskusji nad zagadnieniami naukowymi przed złożeniem wniosku i uniknięcia w ten sposób przedwczesnego złożenia wniosku z dziedziny weterynarii agencja będzie organizować spotkania poprzedzające złożenie wniosku z udziałem sprawozdawcy, współsprawozdawcy i niezbędnych ekspertów.
Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad: