Usted buscó: der urlaub wird gezwölftelt (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

der urlaub wird gezwölftelt

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

b) der urlaub,

Polaco

b) urlopów;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

b) der urlaub, und

Polaco

b) urlopów, oraz

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

der urlaub ist genau der richtige moment für experimente.

Polaco

wakacje to idealny czas na eksperymenty kulinarne.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der unbezahlte urlaub wird in den vom verwaltungsrat auf vorschlag des direktors erlassenen internen vorschriften geregelt.

Polaco

zasady korzystania z urlopu bezpłatnego są ustalane w przepisach wewnętrznych przyjętych przez zarząd na wniosek dyrektora.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der urlaub ist in diesem fall für die dauer des mandats zu gewähren.

Polaco

w tym ostatnim przypadku czas trwania urlopu bezpłatnego powinien być równy okresowi, na który członek personelu został wybrany.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der urlaub ist in diesem falle für die dauer des wahlamtes zu gewähren .

Polaco

w tym ostatnim przypadku okres urlopu będzie równy długości kadencji, na którą wybrany został pracownik.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der urlaub muss jedoch mindestens einen zeitabschnitt von zwei aufeinander folgenden wochen umfassen.

Polaco

jednakże musi on obejmować przynajmniej jeden okres w wymiarze dwóch kolejnych tygodni.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in diesem fall wird der urlaub in arbeitstagen berechnet und entspricht 70 % des urlaubs in kalendertagen.

Polaco

w tym przypadku urlop liczony jest w dniach roboczych i odpowiada 70% urlopu w dniach kalendarzowych.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der direktor setzt die dauer des urlaubs fest . der urlaub darf nicht mehr als ein viertel der abgeleisteten dienstzeit und

Polaco

dyrektor określi długość takiego urlopu, który nie może przekraczać jednej czwartej czasu dotychczas przepracowanego przez danego pracownika, lub:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das spanische recht regelt aber nicht die fälle, in denen der urlaub mit einer arbeitsunfähigkeit wegen krankheit zusammenfällt.

Polaco

ustawodawstwo hiszpańskie nie reguluje natomiast sytuacji, gdy okres urlopu pokrywa się z okresem niezdolności do pracy z powodu zwolnienia chorobowego.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

4.15 in der neufassung wird der urlaub zur pflege von familienangehörigen erwähnt, ohne dass auf praktische maßnahmen eingegangen würde.

Polaco

4.15 urlop w celu sprawowania opieki nad członkiem rodziny został ujęty w przekształceniu dyrektywy bez jakichkolwiek praktycznych środków wykonawczych.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das bedeutet nun allerdings nicht, dass sich der „urlaub auf dem bauernhof“ in dieser region nicht verwirklichen ließe.

Polaco

planuje się przygotowanie form aktywności turystycznej na bazie tego, co już istnieje w różnych miejscowościach, jak np. produkcja żywności i wytwarzanie innych produktów czy imprezy kulturalne.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der urlaub beginnt nicht früher als sechs wochen vor dem in der bescheinigung angegebenen mutmaßlichen tag der niederkunft und endet nicht früher als 14 wochen nach der niederkunft.

Polaco

urlop ten zaczyna się nie wcześniej niż sześć tygodni przed przewidywaną datą porodu wskazaną w zaświadczeniu i kończy nie wcześniej niż 14 tygodni po porodzie.

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

neu eingestellte bedienstete erhalten erst drei monate nach ihrem dienstantritt urlaub; in außergewöhnlichen hinreichend begründeten fällen kann der urlaub vor ablauf dieser frist bewilligt werden.

Polaco

członek personelu podejmujący służbę nabywa prawo do urlopu corocznego po przepracowaniu trzech miesięcy; urlop może zostać udzielony wcześniej w wyjątkowych okolicznościach i z właściwie uzasadnionych przyczyn.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in ausnahmefällen kann dem bediensteten auf antrag ein unbezahlter urlaub aus zwingenden persönlichen gründen gewährt werden. der direktor setzt die dauer des urlaubs fest. der urlaub darf nicht mehr als ein viertel der abgeleisteten dienstzeit und

Polaco

w wyjątkowych okolicznościach pracownik może na własne żądanie otrzymać urlop bezpłatny uzasadniony pilnymi sprawami osobistymi. dyrektor określi długość takiego urlopu, który nie może przekraczać jednej czwartej czasu dotychczas przepracowanego przez danego pracownika, lub:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

dass der urlaub sowohl vom vater als auch von der mutter genommen werden kann, bedeutet nämlich, dass sowohl der vater als auch die mutter für die ernährung und die kinderbetreuung sorgen können, so dass dieser urlaub den arbeitnehmern in ihrer eigenschaft als eltern des kindes gewährt wird.

Polaco

okoliczność, że z przerwy może korzystać, bez różnicy, ojciec lub matka oznacza bowiem, że karmienie i czas poświęcany dziecku mogą być zapewnione zarówno przez ojca jak i matkę, a zatem przerwa ta jest przyznawana pracownikom jako rodzicom dziecka.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die dauer gemäß absatz 1 gewährten urlaubs wird bei anwendung des artikels 59 absatz 9 nicht angerechnet.

Polaco

długość urlopu przyznanego zgodnie z powyższym ustępem nie jest brana pod uwagę przy stosowaniu art. 59 ust. 9.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der gerichtshof der europäischen union hat in seiner rechtsprechung ausdrücklich darauf hingewiesen, dass sich die positive wirkung des bezahlten jahresurlaubs für die sicherheit und die gesundheit der arbeitnehmer nur „dann vollständig entfaltet, wenn der urlaub in dem hierfür vorgesehenen, also dem laufenden jahr genommen wird“.

Polaco

w swoim orzecznictwie trybunał sprawiedliwości ue wyraźnie orzekł, że pozytywne oddziaływanie corocznego płatnego urlopu na bezpieczeństwo i zdrowie pracownika jedynie wtedy „wywiera w pełni skutek, gdy jest on wykorzystany w roku, w którym jest on przewidziany, tj. w trwającym właśnie roku”.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das spanische recht sieht darüber hinaus vor, dass der arbeitnehmer, wenn der urlaub zeitlich mit einer vorübergehenden arbeitsunfähigkeit aufgrund von schwangerschaft, geburt oder stillzeit zusammenfällt, berechtigt ist, seinen urlaub, der der zeit der arbeitsunfähigkeit entspricht, später zu nehmen.

Polaco

prawo hiszpańskie stanowi także, że jeżeli okres urlopu pokrywa się z okresem niezdolności do pracy wynikającej z ciąży, porodu lub karmienia piersią, pracownikowi przysługuje prawo do wykorzystania w późniejszym terminie urlopu odpowiadającego okresowi tej niezdolności.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der direktor befindet über das dienstverhältnis des beamten, der in ein solches amt gewählt worden ist. er entscheidet unter berücksichtigung der bedeutung dieses amtes und der seinem inhaber daraus erwachsenden pflichten, ob der beamte im aktiven dienst verbleibt oder einen urlaub aus persönlichen gründen zu beantragen hat. der urlaub ist in diesem falle für die dauer des wahlamtes zu gewähren. für den bediensteten, der sich in einem auf bestimmte dauer begründeten beschäftigungsverhältnis befindet, wird die dauer des urlaubs aus persönlichen gründen auf die restlaufzeit des beschäftigungsverhältnisses begrenzt."

Polaco

dyrektor rozpatrzy przypadek każdego pracownika wybranego na takie stanowisko. uwzględniając znaczenie tego stanowiska oraz wiążące się z nim obowiązki dyrektor powinien zdecydować, czy dany pracownik powinien kontynuować aktywne zatrudnienie, czy też złożyć podanie o urlop z przyczyn osobistych. w tym ostatnim przypadku okres urlopu będzie równy długości kadencji, na którą wybrany został pracownik. jednakże w przypadku gdy pracownik posiada umowę na czas określony, czas trwania urlopu z przyczyn osobistych nie będzie przekraczać okresu pozostałego do wygaśnięcia umowy."

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,775,798,616 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo