Usted buscó: flugzeugbetreiber (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

flugzeugbetreiber

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

betroffene: flugzeugbetreiber;

Polaco

uczestnicy systemu: podmioty eksploatujące samoloty,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

zuteilung und ausgabe von zertifikaten für flugzeugbetreiber

Polaco

rozdzielanie i wydawanie przydziałów emisji dla operatorów statków powietrznych

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

betroffen sind sowohl flugzeugbetreiber aus der eu als auch aus drittländern.

Polaco

będzie ona obejmować zarówno unijnych, jak i zagranicznych przewoźników lotniczych.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in absatz 5 gilt der verweis auf die anlage als verweis auf den flugzeugbetreiber;

Polaco

w pkt 5, odniesienie do instalacji rozumie się jako odniesienie do operatora statków powietrznych;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

5.5 flugzeugbetreiber profitieren bereits davon, dass flugtreibstoff von der besteuerung ausge­nommen ist.

Polaco

5.5 linie lotnicze już obecnie korzystają ze zwolnienia paliwa lotniczego z opodatkowania.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

jeder flugzeugbetreiber übermittelt in seinem antrag gemäß artikel 3d absatz 1 folgende informationen:

Polaco

każdy operator statku powietrznego w swoim wniosku przedkładanym na mocy art. 3d ust. 1 podaje następujące informacje :

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zur verringerung des verwaltungsaufwands für die flugzeugbetreiber sollte für jeden flugzeugbetreiber jeweils nur ein mitgliedstaat verantwortlich sein.

Polaco

w celu zmniejszenia obciążeń administracyjnych dla operatorów statków powietrznych, za każdego operatora statku powietrznego powinno być odpowiedzialne jedno państwo członkowskie.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die worte "einer anlage" werden durch "oder flugzeugbetreiber" ersetzt;

Polaco

wyrazy „instalacji” zastępuje się wyrazami „lub operator statku powietrznego”;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

das wort "betreiber" wird durch die worte "betreiber und flugzeugbetreiber" ersetzt;

Polaco

wyraz „operatorzy” zastępuje się wyrazami „operatorzy i operatorzy statków powietrznych”;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

den richtwert für die kostenfreie zuteilung von zertifikaten an flugzeugbetreiber, deren anträge der kommission gemäß absatz 2 übermittelt wurden.

Polaco

wzorzec porównawczy, który ma być wykorzystywany przy nieodpłatnym przyznawaniu przydziałów operatorom statków powietrznych, których wnioski zostały przedłożone komisji zgodnie z ust. 2.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in allen anderen fällen der mitgliedstaat mit dem höchsten schätzwert für zugeordnete luftverkehrsemissionen in bezug auf flüge, die der flugzeugbetreiber im basisjahr operiert.

Polaco

we wszystkich innych przypadkach, państwo członkowskie z największą szacunkową ilością przypisanych emisji pochodzących z lotów wykonywanych przez tego operatora statku powietrznego w roku bazowym.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die prüfstelle stellt ferner sicher, dass die vom flugzeugbetreiber mitgeteilte nutzlast den nutzlastwerten entspricht, die der flugzeugbetreiber aus sicherheitsgründen verwahrt."

Polaco

ponadto, kontroler sprawdza, czy ładunek handlowy podany przez operatora w sprawozdaniu odpowiada ilościom widniejącym w rejestrach, prowadzonych przez operatora do celów bezpieczeństwa.”

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

ab 2011 gilt für emissionen aus der luftfahrt ein emissionslimit (cap), und auch flugzeugbetreiber müssen dann zertifikate in höhe ihrer emissionen abgeben.

Polaco

od 2011 r. emisje pochodzące z sektora lotnictwa zostaną objęte całkowitym limitem emisji i operatorzy statków powietrznych będą zobowiązani do zrzekania się przydziałów odpowiadających powodowanym przez nich emisjom.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

'verwaltungsmitgliedstaat' bezeichnet den mitgliedstaat, der für die verwaltung des systems in bezug auf einen flugzeugbetreiber gemäß artikel 18a zuständig ist;

Polaco

„administrujące państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie odpowiedzialne za administrowanie systemem w odniesieniu do operatora statku powietrznego, zgodnie z art. 18a;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bis zum 28. februar 2011 und bis zum 28. februar jedes folgenden jahres gibt die zuständige behörde des verwaltungsmitgliedstaats an jeden flugzeugbetreiber die anzahl zertifikate aus, die ihm für das betreffende jahr zugeteilt wurden.

Polaco

przed dniem 28 lutego 2011 r. i przed dniem 28 lutego w każdym następnym roku, właściwy organ administrującego państwa członkowskiego wyda każdemu operatorowi statku powietrznego taką liczbę przydziałów emisji, jaka została przyznana temu operatorowi statku powietrznego na dany rok.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

es ist entscheidend, dass die verantwortliche stelle eine möglichst direkte kontrolle über die eingesetzten flugzeugtypen und die art ihres betriebs hat. die kommission ist daher der auffassung, dass die flugzeugbetreiber innerhalb des emissionshandelssystems der eu die zuständigen stellen sein sollten.

Polaco

zasadnicze znaczenie ma to, by odpowiedzialnością obciążyć te podmioty, które mają najbardziej bezpośrednią kontrolę nad tym, jakie typy samolotów są eksploatowane i w jaki sposób się je eksploatuje. dlatego zdaniem komisji podmiotami odpowiedzialnymi w ramach eu ets powinny być podmioty eksploatujące samoloty.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

da flugzeugbetreiber die beste kontrolle darüber haben, welchen typ flugzeug sie betreiben, und über die art und weise, wie es geflogen wird, sollten sie für die einhaltung der sich aus dieser richtlinie ergebenden verpflichtungen verantwortlich gemacht werden.

Polaco

operatorzy statków powietrznych mają najbardziej bezpośrednią kontrolę nad typami samolotów w eksploatacji oraz sposobami wykonywania lotów i dlatego powinni być odpowiedzialni za wypełnianie obowiązków nałożonych przez niniejszą dyrektywę.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

3.7 da im internationalen luftverkehr eingesetzter treibstoff vertraglich steuerbefreit ist, genießt der luftverkehr eine privilegierte position gegenüber anderen verkehrsträgern. es ist richtig, dass flugzeugbetreiber für ihre infrastrukturkosten in form einer luftverkehrs-emissionsabgabe und von flughafengebühren selbst aufkommen (wobei in letztere in steigendem maße umweltaspekte einfließen), umweltgebühren in form von passagiergebühren entrichten und zuschüsse nur für strecken erhalten, deren betrieb unter die gemeinwirtschaftlichen verpflichtungen fällt, aber das gilt auch für andere verkehrsträger.

Polaco

3.7 paliwo wykorzystywane w lotnictwie międzynarodowym jest na mocy traktatu zwolnione z opodatkowania, co stawia lotnictwo ogólnie na uprzywilejowanej pozycji w stosunku do innych środków transportu. prawdą jest na przykład, że podmioty eksploatujące samoloty ponoszą własne koszty związane z infrastrukturą w postaci opłat trasowych i lotniskowych (te ostatnie w coraz większym stopniu uwzględniają aspekty związane z ochroną środowiska naturalnego), oraz opłat ekologicznych w formie opłat nakładanych na pasażerów, a uzyskują dopłaty tylko w przypadku tras, na których realizowane są zobowiązania z tytułu świadczenia usług publicznych, jednak pod tym względem inne formy transportu również ponoszą odpowiednie koszty.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,724,639,399 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo