De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
diese antikörpertitrierung braucht bei einem heimtier, bei dem die impfung in den in artikel 5 absatz 1 vorgesehenen zeitabständen wieder aufgefrischt wird, nicht wiederholt zu werden.
miareczkowania przeciwciał nie trzeba powtarzać w stosunku do zwierzęcia domowego, które było ponownie szczepione w odstępach czasu ustanowionych w art. 5 ust. 1.
obgleich immer mehr menschen auf reisen ihr heimtier mitnehmen und dies auswirkungen auf die umwelt haben könnte, ist es schwierig, den einfluss der derzeitigen restriktiven regelungen auf die zahl der mit heimtier reisenden menschen zu ermitteln.
pomimo że wzrasta liczba przewożonych zwierząt domowych, co może mieć wpływ na środowisko naturalne, trudno jest ustalić współzależność pomiędzy obecnie obowiązującymi restrykcyjnymi systemami a liczbą przewożonych zwierząt domowych (i podróżujących właścicieli zwierząt).
„heimtier“: tier, das zu einer tierart zählt, die gefüttert, gezüchtet oder gehalten wird, jedoch in der gemeinschaft normalerweise nicht vom menschen verzehrt wird;
„zwierzę domowe”: zwierzę należące do gatunku karmionego, hodowanego lub trzymanego, ale zazwyczaj niespożywanego przez ludzi we wspólnocie;
abweichend von absatz 1 kann die reise die durchfuhr auf dem luft- oder seeweg durch ein nicht in anhang ii der verordnung (eg) nr. 998/2003 aufgelistetes drittland umfassen, wenn das betreffende heimtier das gelände eines internationalen flughafens in dem betreffenden durchfuhrdrittland bzw. das schiff nicht verlässt.
na zasadzie odstępstwa od ust. 1 pobyt może obejmować tranzyt przez trzecie państwo niewyszczególnione w załączniku ii do rozporządzenia (we) nr 998/2003 drogą powietrzną lub morską, jeśli zwierzę domowe pozostaje w danym państwie w obrębie lotniska międzynarodowego lub jest zabezpieczone wewnątrz statku.