Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
zahlungen dienen nicht der unmittelbaren kapitaltilgung
dokonanie płatności nie powoduje natychmiastowej spłaty kapitału.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei kreditverträgen, welche die zahlung von kosten und zinsen ohne kapitaltilgung vorsehen, mit ausnahme der in artikel 20 genannten kreditverträge.
z tytułu umów kredytowych, które przewidują płatność kosztów i odsetek bez amortyzacji kapitału, za wyjątkiem umów kredytowych, o których mowa w art. 20.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ist die zahlung von entgelten und zinsen ohne kapitaltilgung vorgesehen, so ist eine aufstellung der zeiträume und bedingungen für die zahlung der sollzinsen und der damit verbundenen wiederkehrenden und nicht wiederkehrenden entgelte zu erstellen;
w przypadku gdy opłaty i odsetki są płacone bez spłaty kapitału, zestawienie wskazujące okresy i warunki płatności odsetek i towarzyszących im stałych lub jednorazowych opłat;
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
anlagen in wertpapiere auf solche mit einer restlaufzeit von bis zu zwei jahren bis zur rechtlichen kapitaltilgung beschränken, vorausgesetzt, der zeitraum bis zur nächsten zinsanpassung beträgt maximal 397 tage; wertpapiere mit variablem zinssatz sollten sich hierbei an der geldmarktrate oder dem geldmarktindex orientieren;
ograniczają inwestycje w papiery wartościowe do papierów z terminem pozostającym do wykupu nie dłuższym niż dwa lata, pod warunkiem że termin pozostający do kolejnej zmiany stopy procentowej jest krótszy lub równy 397 dniom, przy czym dla papierów o zmiennym oprocentowaniu stopa ta powinna zmienić się na stopę lub indeks instrumentu rynku pieniężnego;
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad: