Usted buscó: kennzeichen der mitteilenden stelle (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

kennzeichen der mitteilenden stelle

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

kennzeichen der demokratie

Polaco

ogólne linki

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dem eg-zeichen ist das kennzeichen der verantwortlichen benannten stelle hinzuzufügen.

Polaco

znakowi ce ma towarzyszyć identyfikacyjne logo odpowiedzialnej jednostki notyfikowanej.

Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

- kontrollvermerk und kennzeichen der kontrollstelle,

Polaco

- potwierdzenie kontroli i identyfikacja instytucji, która jej dokonała,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die wichtigsten kennzeichen der neuen landentwicklungspolitik:

Polaco

główne elementy nowej polityki rozwoju obszarów wiejskich:

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die wichtigsten kennzeichen der neuen politik zur e ntwicklung

Polaco

uwzględnia także rolników, którzy są częścią łańcucha produkcji żywności, oraz kwestie związane z zarządzaniem ziemią, a także potrzeby mieszkańców wsi niezajmujących się produkcją rolną.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kennzeichen der betroffenen unternehmen, bereiche und berufe,

Polaco

charakterystyka przedsiębiorstw, sektorów i zawodów, dotkniętych tym zjawiskiem.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

3.3 die wichtigsten kennzeichen der rahmenstrategie für den strommarkt sind:

Polaco

3.3 ogólnymi kierunkami strategii ramowej dla rynku energii elektrycznej są:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

es muß das kennzeichen der benannten stelle hinzugefügt sein, die für die durchführung der verfahren gemäß den anhängen 2, 4 und 5 verantwortlich ist.

Polaco

musi mu towarzyszyć logo jednostki odpowiedzialnej za przeprowadzenie procedury podanej w załącznikach 2, 4 i 5.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

jede bescheinigung muss den namen und die anschrift oder das kennzeichen der druckerei enthalten.

Polaco

każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

jeder vordruck muß den namen und die anschrift oder das kennzeichen der druckerei enthalten.

Polaco

na każdym formularzu musi znajdować się nazwa oraz adres drukarni lub znak pozwalający na identyfikację drukarni.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

kennzeichen der spendertiere und gewinnungsdatum (das vor dem 31. dezember 2004 liegen muss).

Polaco

znak identyfikacyjny: odpowiada identyfikacji zwierząt-dawców i dacie pozyskania nasienia, która musi przypadać przed dniem 31 grudnia 2004 r.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kennzeichen der kraftfahrzeuge, die im gebiet des jeweiligen staates ihren gewöhnlichen standort haben;

Polaco

numery rejestracyjne pojazdów mechanicznych mających stałe miejsce postoju na terytorium danego państwa;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

zweitens, im gegensatz zu anderen industriellen produkten ist massenproduktion kein kennzeichen der kultur- und kreativbranche.

Polaco

po drugie, w przeciwieństwie do innych produktów przemysłowych, produkty ccs nie są zwykle produkowane seryjnie.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die vordrucke der einzelsicherheitstitel müssen den namen und die anschrift oder das kennzeichen der druckerei enthalten und zur unterscheidung eine seriennummer tragen.

Polaco

na formularzach powinien być podany adres drukarni lub identyfikujący ją znak oraz seryjny numer identyfikacyjny.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in dieser liste sind für jedes schiff die interne flottenkarteinummer, die äußeren kennzeichen, der name und das innternationale rufzeichen angegeben.

Polaco

wykaz obejmuje wewnętrzny numer rejestru floty, zewnętrzne oznaczenie, nazwę oraz międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy każdego statku.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vorschriften in bezug auf die pi-kennzeichnung selbst, u.a. form, größe und zusätzliche kennzeichen der prüfstelle.

Polaco

artykuł określa zasady dotyczące samego znaku zgodności pi, w tym jego kształt, wielkość i oznakowanie pomocnicze jednostki kontrolującej.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

beispiele hiefür sind das fairtrade-kennzeichen, der forest stewardship council, der marine stewardship council und die rainforest alliance.

Polaco

jako przykłady można wymienić znak fairtrade, certyfikację forest stewardship council i marine stewardship council oraz znak rainforest alliance.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gemäß verordnung (eg) nr. 21/2004 handelt es sich bei dem ersten kennzeichen der tiere um ohrmarken.

Polaco

na mocy rozporządzenia (we) nr 21/2004 pierwszym sposobem identyfikacji tych zwierząt są kolczyki.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wenn praktische gründe es rechtfertigen, kann der hersteller während der fertigung das eg-zeichen gemäß artikel 12 unter der verantwortung der benannten stelle anbringen; dem eg-zeichen ist das kennzeichen der für die statistische Überprüfung verantwortlichen benannten stelle hinzuzufügen

Polaco

jeśli jest to usprawiedliwione z powodów praktycznych, wytwórca może, na odpowiedzialność jednostki i zgodnie z art. 12, umieścić znak ce, któremu ma towarzyszyć identyfikacyjne logo jednostki odpowiedzialnej za weryfikację statystyczną.

Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

5.4 diese regelungspraxis (richtlinien mit unverbindlichen zielen und ohne sanktionen im falle der nichterfüllung) war kennzeichen der gesetzesinitiativen in bestimmten jahren und gewissen politikbereichen.

Polaco

5.4 ta praktyka legislacyjna (przyjęcie dyrektywy o celach niewiążących i nieprzewidujących sankcji w razie naruszenia) była charakterystyczna dla prawodawstwa przyjętego w niektórych latach i w niektórych określonych dziedzinach.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,045,162,283 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo