Usted buscó: seeschiffen (Alemán - Polaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

seeschiffen.

Polaco

statkówach żeglugi morskiej.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- von seeschiffen

Polaco

- statków pełnomorskich,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

von seeschiffen oder

Polaco

statków pełnomorskich,

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

c) besatzungen von seeschiffen.

Polaco

c) załóg statków morskich.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

vermietung von seeschiffen mit besatzung

Polaco

wynajem morskich jednostek pływających wraz z załogą

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die rolandwerft betätigt sich im bau von seeschiffen.

Polaco

die rolandwerft betätigt sich im bau von seeschiffen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

beförderung gefährlicher und schädlicher güter mit seeschiffen

Polaco

transport morski towarów niebezpiecznych i szkodliwych

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

mit seeschiffen auf seewasserstraßen, die teil von binnenwasserstraßen sind;

Polaco

statkami pełnomorskimi na wodach morskich stanowiących część śródlądowych dróg wodnych;

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

internationaler code für die beförderung gefährlicher güter mit seeschiffen

Polaco

międzynarodowy morski kodeks towarów niebezpiecznych

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

internationaler code für die beförderung gefährlicher güter mit seeschiffen (imdg)

Polaco

międzynarodowy morski kodeks towarów niebezpiecznych (imdg)

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

»2. die beförderung von waren zur versorgung von seeschiffen und flugzeugen."

Polaco

"2. przewóz produktów przeznaczonych jako zaopatrzenie statków powietrznych i statków pełnomorskich."

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

zum teil werden sie auf dem seeweg über zubringerdienste mit kleinen seeschiffen in andere häfen befördert.

Polaco

niektóre z nich kontynuują podróż do innych portów drogą morską na mniejszych statkach.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mitgliedstaaten sollten jedoch die möglichkeit haben, für die besatzungen von seeschiffen eine Übergangszeit vorzusehen.

Polaco

państwa członkowskie powinny być uprawnione do wprowadzenia okresu przejściowego w odniesieniu do załóg statków morskich.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die organisation muss eine flotte von mindestens 1000 seeschiffen (über 100 brz) mit zusammen mindestens 5 millionen brz klassifiziert haben.

Polaco

organizacja musi posiadać w swojej klasie flotę złożoną z minimum 1000 statków oceanicznych (o tonażu rejestrowym brutto powyżej 100 ton) o łącznym tonażu rejestrowym brutto nie mniejszym niż 5 milionów ton.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

diese richtlinie gilt für die in dieser richtlinie genannten seeleute auf seeschiffen, die unter der flagge eines mitgliedstaats fahren; ausgenommen sind:

Polaco

niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do marynarzy określonych w niniejszej dyrektywie , odbywających służbę na pokładzie statków pełnomorskich pływających pod banderą państwa członkowskiego z wyjątkiem:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in artikel 1 absatz 2 buchstabe c ist niedergelegt, dass diese richtlinie keine anwendung auf besatzungen von seeschiffen findet.

Polaco

artykuł 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy stanowi, że nie ma ona zastosowania do załóg statków morskich.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2005/0342/s -vorschriften und allgemeine hinweise des zentralamts für seeschifffahrt über arbeitsbedingungen auf seeschiffen -13.10.2005 -

Polaco

2005/0342/s -przepisy i zalecenia ogólne departamentu ds. Żeglugi morskiej dotyczące środowiska pracy na statkach -13.10.2005 -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

2005/0343/s -vorschriften und allgemeine hinweise des zentralamts für seeschifffahrt über schutzvorrichtungen und schutzmaßnahmen auf seeschiffen -13.10.2005 -

Polaco

2005/0343/s -przepisy i zalecenia ogólne departamentu ds. Żeglugi morskiej dotyczące urządzeń zabezpieczających i procedur bezpieczeństwa na statkach -13.10.2005 -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

- seeschiffe und bewegliche offshore-anlagen sowie die ausrüstungen an bord dieser schiffe oder anlagen,

Polaco

- statków pełnomorskich i pływających jednostek przybrzeżnych, wraz z wyposażeniem znajdującym się na ich pokładzie,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,119,904 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo