De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
seeschiffen.
statkówach żeglugi morskiej.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- von seeschiffen
- statków pełnomorskich,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
von seeschiffen oder
statków pełnomorskich,
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
c) besatzungen von seeschiffen.
c) załóg statków morskich.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
vermietung von seeschiffen mit besatzung
wynajem morskich jednostek pływających wraz z załogą
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die rolandwerft betätigt sich im bau von seeschiffen.
die rolandwerft betätigt sich im bau von seeschiffen.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
beförderung gefährlicher und schädlicher güter mit seeschiffen
transport morski towarów niebezpiecznych i szkodliwych
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mit seeschiffen auf seewasserstraßen, die teil von binnenwasserstraßen sind;
statkami pełnomorskimi na wodach morskich stanowiących część śródlądowych dróg wodnych;
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
internationaler code für die beförderung gefährlicher güter mit seeschiffen
międzynarodowy morski kodeks towarów niebezpiecznych
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
internationaler code für die beförderung gefährlicher güter mit seeschiffen (imdg)
międzynarodowy morski kodeks towarów niebezpiecznych (imdg)
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
»2. die beförderung von waren zur versorgung von seeschiffen und flugzeugen."
"2. przewóz produktów przeznaczonych jako zaopatrzenie statków powietrznych i statków pełnomorskich."
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
zum teil werden sie auf dem seeweg über zubringerdienste mit kleinen seeschiffen in andere häfen befördert.
niektóre z nich kontynuują podróż do innych portów drogą morską na mniejszych statkach.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die mitgliedstaaten sollten jedoch die möglichkeit haben, für die besatzungen von seeschiffen eine Übergangszeit vorzusehen.
państwa członkowskie powinny być uprawnione do wprowadzenia okresu przejściowego w odniesieniu do załóg statków morskich.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die organisation muss eine flotte von mindestens 1000 seeschiffen (über 100 brz) mit zusammen mindestens 5 millionen brz klassifiziert haben.
organizacja musi posiadać w swojej klasie flotę złożoną z minimum 1000 statków oceanicznych (o tonażu rejestrowym brutto powyżej 100 ton) o łącznym tonażu rejestrowym brutto nie mniejszym niż 5 milionów ton.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
diese richtlinie gilt für die in dieser richtlinie genannten seeleute auf seeschiffen, die unter der flagge eines mitgliedstaats fahren; ausgenommen sind:
niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do marynarzy określonych w niniejszej dyrektywie , odbywających służbę na pokładzie statków pełnomorskich pływających pod banderą państwa członkowskiego z wyjątkiem:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in artikel 1 absatz 2 buchstabe c ist niedergelegt, dass diese richtlinie keine anwendung auf besatzungen von seeschiffen findet.
artykuł 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy stanowi, że nie ma ona zastosowania do załóg statków morskich.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2005/0342/s -vorschriften und allgemeine hinweise des zentralamts für seeschifffahrt über arbeitsbedingungen auf seeschiffen -13.10.2005 -
2005/0342/s -przepisy i zalecenia ogólne departamentu ds. Żeglugi morskiej dotyczące środowiska pracy na statkach -13.10.2005 -
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
2005/0343/s -vorschriften und allgemeine hinweise des zentralamts für seeschifffahrt über schutzvorrichtungen und schutzmaßnahmen auf seeschiffen -13.10.2005 -
2005/0343/s -przepisy i zalecenia ogólne departamentu ds. Żeglugi morskiej dotyczące urządzeń zabezpieczających i procedur bezpieczeństwa na statkach -13.10.2005 -
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
- seeschiffe und bewegliche offshore-anlagen sowie die ausrüstungen an bord dieser schiffe oder anlagen,
- statków pełnomorskich i pływających jednostek przybrzeżnych, wraz z wyposażeniem znajdującym się na ich pokładzie,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
Referencia: