Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
gleichfalls nach diesem verfahren werden festgesetzt:
conform aceleiaşi proceduri se stabilesc:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
357/79 genannten erhebungen , gleichfalls in maschinenlesbarer form mitteilen .
357/79 şi într-o formă care să poată fi citită automat;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die erzeugerorganisationen können in bestimmten fällen gleichfalls als verarbeiter auftreten.
911/20014, pe de o parte, şi prelucrători, pe de altă parte. organizaţiile producătorilor pot, de asemenea, să acţioneze ca prelucrători în anumite circumstanţe.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
einzelheiten zur durchführung von satz 1 werden gleichfalls in dem konsultationsverfahren festgelegt.
detaliile aplicării prezentei dispoziţii se stabilesc în cadrul aceleiaşi proceduri.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die erzeuger oder erzeugerorganisationen können in bestimmten fällen gleichfalls als verarbeiter auftreten.
În anumite cazuri, producătorii sau organizaţiile de producători pot, la rândul lor, să acţioneze ca transformatori.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
gleichfalls können sie die aufmerksamkeit auf die bio-qualität bestimmter aquakulturerzeugnisse ziehen.
campaniile pot atrage atenţia asupra caracterului ecologic al anumitor produse de acvacultură.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die kohäsionspolitik hat gleichfalls einen wichtigen beitrag zur verbesserung der wettbewerbsfähigkeit der industrie geleistet.
politica de coeziune şi-a adus, de asemenea, o contribuţie semnificativă la îmbunătăţirea competitivităţii industriei.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese programme zur ländlichen entwicklung erlauben es gleichfalls, mehr im bereich der innovation zu tun.
aceste programe de dezvoltare rurală vor permite și luarea unor măsuri suplimentare în ceea ce privește inovarea.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die forschung sollte gleichfalls darauf gerichtet sein, solche hilfsmittel für barrierefreiheit preiswerter zu machen.
de asemenea, cercetarea ar trebui să se aplece și asupra căilor prin care aceste instrumente de accesibilitate să devină mai abordabile financiar.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der gegenstand dieser verordnung sollte gleichfalls den grundsatz des zugangs der parteien zum recht und zur justiz beinhalten.
obiectul acestui regulament ar trebui să includă şi principiul accesului părţilor implicate la legislaţie şi la justiţie.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2. soweit der gläubiger die verschlechterung oder den untergang zu vertreten hat oder der schaden bei ihm gleichfalls eingetreten wäre,
2) în măsura în care creditorul este responsabil de deteriorarea sau de pieirea bunului sau dacă prejudiciul s-ar fi produs și în cazul în care bunul s-ar fi aflat în stăpânirea sa;
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der aufbau sozialwirtschaftlicher unternehmen kann gleichfalls neue beschäftigungsmöglichkeiten eröffnen, insbesondere für frauen und jugendliche als die am stärksten gefährdeten gruppen.
de asemenea, dezvoltarea de întreprinderi sociale poate crea oportunităţi pentru noi locuri de muncă, mai ales pentru persoanele cele mai vulnerabile: femeile şi tinerii.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der aspekt des unionsursprungs der nahrungsmittel ebenso wie die zuschussfähigkeit der unmittelbar mit der programmdurchführung zusammenhängenden lagerungskosten wurden gleichfalls auf empfehlung des europäischen parlaments eingefügt.
noțiunea de produse alimentare originare din uniune și cea de eligibilitate a costurilor de depozitare legate direct de aplicarea programului au fost de asemenea introduse pe baza recomandării parlamentului european.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
48. das gilt gleichfalls analog für den vierten erwägungsgrund der verordnung nr. 3665/87, die mit art. 5 abs.
acesta este, prin analogie, și cazul celui de al patrulea considerent al regulamentului nr.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1.5 er befürwortet gleichfalls die einführung eines maximalen sms-eurotarifs auf der endkundenebene und die einführung einer preisobergrenze auf der großkundenebene.
1.5 este, de asemenea, de acord cu introducerea unui eurotarif în ce priveşte preţurile cu amănuntul pentru sms-uri, precum şi a unui plafon pentru preţurile de gros.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die mitgliedstaaten können gleichfalls eine aufteilung der aufgrund dieses kapitels durchzuführenden prüfung zwischen dem sonderdienst und anderen einzelstaatlichen dienststellen vorsehen, sofern dem sonderdienst die koordinierung übertragen ist.
de asemenea, statele membre pot să prevadă repartizarea controalelor efectuate în temeiul prezentului capitol între departamentele speciale și alte departamente naționale, cu condiția ca primele să fie responsabile cu coordonarea acestora.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
davon unterrichtet sie die behörden der mitgliedstaaten, in deren staatsgebiet das unternehmen gleichfalls seine geschäftstätigkeit ausübt; auf ihren antrag treffen diese behörden die gleichen maßnahmen.
informează autoritățile din alte state membre pe teritoriul cărora întreprinderea își exercită activitatea despre toate măsurile adoptate, iar acestea din urmă, la cererea primei autorități, adoptă aceleași măsuri.
Última actualización: 2014-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei widerruf der zulassung unterrichtet die aufsichtsbehörde des sitzlandes die aufsichtsbehörden aller übrigen mitgliedstaaten, die das unternehmen ebenfalls zugelassen haben ; diese haben dann die zulassung gleichfalls zu widerrufen.
În cazul retragerii autorizaţiei, autoritatea de control din statul cu sediul social informează în acest sens autorităţile de control din celelalte state membre unde societatea este autorizată; acestea trebuie să procedeze de asemenea la retragerea autorizaţiei lor.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(3) zollschuldner ist der anmelder. im falle der indirekten vertretung ist die person, für deren rechnung die zollanmeldung abgegeben wird, gleichfalls zollschuldner.
3. debitorul vamal este declarantul. În eventualitatea unei reprezentări indirecte, persoana în numele căreia se face declaraţia este şi debitor vamal.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die regel in der liste legt das mindestausmaß der erforderlichen be- oder verarbeitungen fest, ein darüber hinausgehender herstellungsvorgang verleiht gleichfalls die ursprungseigenschaft; umgekehrt verleiht ein weniger weit gehender herstellungsvorgang nicht die ursprungseigenschaft.
norma menționată în listă reprezintă suma minimă de prelucrare sau transformare solicitată și desfășurarea unei mai mari prelucrări sau transformări îi conferă, de asemenea, caracterul de caracter originar; dimpotrivă, realizarea unui nivel mai redus de prelucrare sau transformare nu poate conferi caracterul originar.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: