De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
auch haben sie eine schuldklage gegen mich erhoben, deshalb fürchte ich, daß sie mich umbringen."
ei vor arunca asupra mea vreun păcat şi îmi este teamă că mă vor ucide”
und er wird seine hand strecken gen mitternacht und assur umbringen. ninive wird er öde machen, dürr wie eine wüste,
el Îşi va întinde mîna şi spre miazănoapte, va nimici asiria, şi va preface ninive într'o pustietate, într'un pămînt fără apă ca pustia.
meinen stuhl will ich in elam aufrichten und will beide, den könig und die fürsten, daselbst umbringen, spricht der herr.
Îmi voi aşeza scaunul de domnie în elam, şi -i voi nimici împăratul şi căpeteniile, zice domnul.``
vielleicht magst du, wenn sie an diese botschaft nicht glauben, aus gram noch dich selbst umbringen, nachdem sie sich abgewandt haben.
tu, poate, vei fi ros de mâhnire pe urmele lor, căci ei nu vor crede în aceste spuse!
ich will sie mit der wurfschaufel zum lande hinausworfeln und will mein volk, so von seinem wesen sich nicht bekehren will, zu eitel waisen machen und umbringen.
Îi vîntur cu lopata, la porţile ţării; îi lipsesc de copii, pierd pe poporul meu, căci nu s'au abătut dela căile lor.
er wird kommen und diese weingärtner umbringen und seinen weinberg andern austun. da sie das hörten, sprachen sie: das sei ferne!
va veni, va pierde pe vierii aceia, şi via o va da altora.`` cînd au auzit ei cuvintele acestea, au zis: ,,nicidecum!``
vielleicht magst du (aus gram) noch dich selbst umbringen, wenn sie an diese botschaft nicht glauben, nachdem sie sich abgewandt haben.
tu, poate, vei fi ros de mâhnire pe urmele lor, căci ei nu vor crede în aceste spuse!
schämen müssen sich und zu schanden werden, die mir nach meiner seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zu schanden werden, die mir Übles gönnen.
să fie ruşinaţi şi înfruntaţi, toţi cei ce vor să-mi ia viaţa! să dea înapoi şi să roşească de ruşine ceice-mi doresc pierzarea!
darum siehe, ich will meine hand über dich ausstrecken und dich den heiden zur beute geben und dich aus den völkern ausrotten und aus den ländern umbringen und dich vertilgen; und sollst erfahren, daß ich der herr bin.
de aceea, iată că Îmi întind mîna peste tine, şi te dau pradă neamurilor; te şterg din mijlocul popoarelor, te scot din numărul ţărilor, şi te nimicesc. Şi vei şti că eu sînt domnul!``
die vornehmen von pharaos volk sagten: "willst du zulassen, daß moses und sein volk unheil im land stiften und dich und deine götter verlassen?"; er sagte: "wir wollen ihre söhne umbringen und ihre frauen am leben lassen; denn wir haben gewalt über sie."
căpeteniile poporului lui faraon spuseră: “Îl veţi lăsa pe moise şi poporul său să semene stricăciunea pe pământ şi să te înlănţuie pe tine şi pe dumnezeii tăi?” el spuse: “Îi vom ucide pe fiii lor, iar pe fiicele lor le vom lăsa să trăiască şi astfel noi asupra lor vom fi biruitori!”