De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
»golenischtschew!«
-- Голенищев!
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
jener da, golenischtschew, war ein hier ansässiger russe.
Тот (Голенищев) был здешний русский.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es war wirklich golenischtschew, wronskis ehemaliger kamerad im pagenkorps.
Действительно, это был Голенищев, товарищ Вронского по Пажескому корпусу.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieses offene, schlichte benehmen in ihrer lage gefiel golenischtschew.
Это прямое и простое отношение к своему положению понравилось Голенищеву.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wronski, anna und golenischtschew waren auf dem heimweg besonders lebhaft und heiter.
Вронский, Анна и Голенищев, возвращаясь домой, были особенно оживлены и веселы.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
»malst du denn?« fragte golenischtschew, sich schnell an wronski wendend.
-- Разве ты пишешь? -- сказал Голенищев, быстро оборачиваясь к Вронскому.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
golenischtschew ließ keine gelegenheit vorübergehen, um michailow zu richtigeren anschauungen über die kunst hinzuleiten.
Голенищев не пропускал случая внушать Михайлову настоящие понятия об искусстве.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
er selbst dachte über die figur des pilatus genau dasselbe, was golenischtschew soeben gesagt hatte.
Он сам думал о фигуре Пилата то же, что сказал Голенищев.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das mißfiel wronski, aber trotzdem bedauerte er golenischtschew auch, da er fühlte, daß dieser unglücklich sei.
Это не нравилось Вронскому, но, несмотря на то, он чувствовал, что Голенищев несчастлив, и ему жалко было его.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
er faßte um dieser bemerkung willen eine neigung für golenischtschew und ging aus seinem zustande der niedergeschlagenheit unvermittelt in den der glückseligkeit über.
Он полюбил Голенищева за это замечание и от состояния уныния вдруг перешел к восторгу.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
um es zu unterbrechen und zu zeigen, daß er nicht aufgeregt sei, tat er sich gewalt an und wandte sich zu golenischtschew:
Чтобы прервать его и показать, что он не взволнован, он, сделав усилие над собой, обратился к Голенищеву.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
golenischtschew hatte im korps zur fortschrittspartei gehört; er hatte das korps mit einem zivilrang verlassen, aber nirgends ein amt übernommen.
Голенищев в корпусе принадлежал к либеральной партии, из корпуса вышел гражданским чином и нигде не служил.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wronski warf gleichfalls einen blick durch das fenster und sah dann anna in die augen; sofort aber wandte er sich wieder zu golenischtschew und sagte:
Вронский взглянул тоже в окно и в глаза Анны и, тотчас же оборотившись к Голенищеву, сказал:
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eine stunde darauf fuhren sie, anna neben golenischtschew, wronski auf dem vordersitze des wagens, bei einem neuen, unschönen hause in jenem entlegenen stadtteil vor.
Через час Анна рядом с Голенищевым и с Вронским на переднем месте коляски подъехали к новому красивому дому в дальнем квартале.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber mit erstaunen und bedauern erfüllte ihn die gereizte, erregte stimmung, in die golenischtschew geriet, während er über den gegenstand, der ihn beschäftigte, diese mitteilungen machte.
Но Вронского удивляло и огорчало то раздраженное волнение, с которым Голенищев говорил о занимавшем его предмете.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
als könnte man um sie herumgehen«, sagte golenischtschew, der durch diese bemerkung offenbar zeigen wollte, daß er mit dem geistigen gehalt und der idee dieser figur nicht sonderlich zufrieden sei.
Обойти можно, -- сказал Голенищев, очевидно этим замечанием показывая, что он не одобряет содержания и мысли фигуры.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wronski merkte an ihrem blick, daß sie nicht recht wußte, auf welchem fuß er mit golenischtschew zu verkehren beabsichtigte, und daß sie daher im zweifel war, ob sie sich auch so benommen habe, wie es seinen wünschen entspräche.
Вронский понял по ее взгляду, что она не знала, в каких отношениях он хочет быть с Голенищевым, и что она боится, так ли она вела себя, как он бы хотел.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber als dann golenischtschew seine ideen auseinanderzusetzen begann und wronski ihnen zu folgen vermochte, da hörte er, auch ohne die »zwei prinzipien« zu kennen, mit teilnahme zu, zumal golenischtschew wirklich gut sprach.
Но потом, когда Голенищев стал излагать свои мысли и Вронский мог следить за ним, то, и не зная "Двух начал", он не без интереса слушал его, так как Голенищев говорил хорошо.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible