Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
man lernt nie aus.
Век живи – век учись.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
man lernt viel über seine feinheiten.
Вы узнаете многое о ее тонкостях.
Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
man lebt auf großem fuß.
Дом поставлен на широкую ногу.
Última actualización: 2009-06-05
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
ein guter bissen schmeckt nur, solange man ihn im munde hat.
Старая хлеб-соль забывается.
Última actualización: 2009-06-05
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
um den schlag abzubrechen, solange man die taste hält, betätigen sie die taste & esc;.
Для отмены удара, когда вы уже замахиваетесь клюшкой, нажмите клавишу escape.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
man kann jeden namen f\xfcr den server nehmen, solange man den gleichen namen bei den pppd -argumenten angigt, wie man sp\xe4ter sehen wird.
Вот как это осуществить. Предположительно, у вас установлен демон ppp версии 2.2.x или выше; установка - - стандартная, файлы конфигурации находятся в каталоге / etc / ppp.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
journalisten hier (lokal und international) werden von der skeyes-stiftung unterstützt, die regelmäßig workshops und trainings anbietet, in denen man lernt mit solchen situationen umzugehen.
Журналисты (местные и международные) поддерживаются фондом skeyes, который регулярно организует специальные обучающие тренинги, помогающие справиться с тяжелой ситуацией.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nein, man mag noch solange leben, sagt das sprichwort, man lernt immer noch etwas neues; und was ich neues lerne, das ist, ihre seelengröße und die niedrigkeit dieser frau zu verstehen.«
Нет, век живи, век учись. И я учусь понимать вашу высоту и ее низость.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber er brauchte nur nach petersburg zu kommen und dort ein weilchen in seinem umgangskreise zu verkehren, wo man lebte, wirklich lebte und nicht nur vegetierte wie in moskau, so waren alle diese trüben gedanken verschwunden und wie wachs am feuer dahingeschmolzen.
Но стоило только приехать и пожить в Петербурге, в том кругу, в котором он вращался, где жили, именно жили, а не прозябали, как в Москве, и тотчас все мысли эти исчезали и таяли, как воск от лица огня.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad: