De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
damit läßt er für euch gewächs, oliven, dattelpalmen, trauben und von jeglichen früchten hervorsprießen.
(allah) su sayesinde sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve diğer meyvelerin hepsinden bitirir.
ich will die früchte auf den bäumen und das gewächs auf dem felde mehren, daß euch die heiden nicht mehr verspotten mit der teuerung.
ulusların arasında bir daha kıtlık utancı çekmemeniz için ağaçların meyvesini, tarlaların ürününü çoğaltacağım.
haben sie denn nicht gesehen, daß wir das wasser auf das dürre land treiben und dadurch gewächs hervorbringen, an dem ihr vieh und auch sie selber sich laben?
görmediler mi ki, biz, çorak toprağa suyu salıyoruz da onunla ekinler çıkarıyoruz; hem hayvanları yiyor ondan hem kendileri.
hast du nicht gesehen, daß allah wasser vom himmel niedersendet und es als quellen in die erde dringen läßt und dadurch gewächs hervorbringt, das mannigfaltig an farben ist?
allah'ın gökten bir su indirip, onu yerdeki kaynaklara yerleştiren, sonra onunla çeşitli renklerde ekinler yetiştiren olduğunu görmez misin?
und präge ihnen ein gleichnis von zwei männern. einem von ihnen gaben wir zwei dschannat mit rebstöcken, die wir beide mit dattelpalmen umgaben, und zwischen beiden ließen wir gewächs sein.
onlara iki adamı misal olarak göster: birine iki üzüm bağı verip, etrafını hurmalıklarla çevirmiş ve aralarında ekinler bitirmiştik.
damit läßt er für euch gewächs, oliven, dattelpalmen, trauben und von jeglichen früchten hervorsprießen. gewiß, darin ist zweifelsohne eine aya für leute, die sich besinnen.
allah o su sayesinde sizin için ekinler, zeytinlikler, hurmalıklar, üzüm bağları ve çeşit çeşit meyveler yetiştirir.elbette bunda düşünen kimseler için alınacak bir ders var! [27,60; 7,57; 6,99]
und präge ihnen das gleichnis vom diesseitigen leben. (es ist) wie wasser, das wir vom himmel hinabkommen lassen, worauf sich damit das gewächs der erde vermischt.
dünya hayatı hakkında onlara şu misali ver: dünya hayatının durumu şuna benzer: gökten yağmur indiririz, onun sayesinde yeryüzünde bitkiler yeşerip gürleşir, çok geçmeden kurur, rüzgârın savurduğu çerçöp haline gelir.