Usted buscó: den splatnosti (Checo - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Alemán

Información

Checo

- den splatnosti.

Alemán

- zeit, zu bezahlen.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

'den splatnosti co? '

Alemán

zahltag, nicht?

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

f) den splatnosti a

Alemán

f) das fälligkeitsdatum;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

v den splatnosti vyplníš šek na obchodní společnost modrá podkova.

Alemán

am eingangstag stellst du 'nen scheck an die blue horseshoe trading co. aus.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

v den splatnosti otevřete pro pana gekka účet na jméno geneva roth holding corp.

Alemán

am eingangstag eröffnen sie ein konto für mr. gekko auf den namen geneva roth holding corp.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

v případě dohod o zpětném odkupu se den splatnosti shoduje se dnem zpětného odkupu .

Alemán

die durchschnittliche mindestreserve-erfüllung trägt zur stabilisierung der geldmarktzinsen bei , indem sie den instituten einen anreiz gibt , die auswirkungen von zeitweiligen liquiditätsschwankungen abzufedern .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

den splatnosti( maturity date): den, ke kterému končí platnost operace měnové politiky.

Alemán

bewertungstag( valuation date): datum, an dem die den kreditoperationen zugrunde liegenden sicherheiten bewertet werden.

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

b) dluh je ve prospěch společenství splatný k určitému dni (dále jen "den splatnosti");

Alemán

b) die zahlung seiner schuld gegenüber den gemeinschaften zu einem bestimmten zeitpunkt zu leisten ist (im folgenden%quot%fälligkeitsdatum%quot%);

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Checo

den splatnosti ( maturity date ) : den , ke kterému končí platnost operace měnové politiky .

Alemán

durchschnittserfüllung ( averaging provision ) : mechanismus , der es den geschäftspartnern erlaubt , ihre mindestreservepflicht auf grundlage ihrer durchschnittlichen mindestreserveguthaben in der mindestreserve-erfüllungsperiode zu erfüllen .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

den splatnosti : den , ke kterému je jmenovitá hodnota nebo jistina splatná a musí být zcela zaplacena držiteli .

Alemán

clean-preis : transaktionspreis ohne preisminderung bzw .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

eur a která měla být vypořádána ve čtvrtek 22. prosince 2005, tedy v den splatnosti předcházející dlouhodobější refinanční operace.

Alemán

der restbetrag in höhe von 17,5 mrd eur wurde dann am donnerstag, dem 22.

Última actualización: 2017-04-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

na těchto dokumentech byl uveden dlužník i poskytovatel půjčky, byl stanoven den splatnosti a byl zde zaznamenán objem zlata nebo stříbra.

Alemán

auf den urkunden wurden kreditnehmer und -geber genannt, ein zahlungstermin festgelegt und der gold- oder silberbetrag notiert.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

tabulka 1-- podkladová aktiva řádu 1 použitá při transakcích charakteristiky název den splatnosti definice kupónu frekvence kupónu zbytková splatnost srážka

Alemán

tabelle 1 — bei den transaktionen verwendete kategorie-1-sicherheiten merkmale name fälligkeit kupon kuponzahlung restlaufzeit bewertungsabschlag

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

tabulka 1-- podkladová aktiva řádu 1 využitá při transakcích charakteristiky název kategorie aktiva den splatnosti definice kupónu frekvence kupónu zbytková splatnost srážka

Alemán

tabelle 1--- bei den transaktionen verwendete kategorie-1-sicherheiten merkmale name kategorie fälligkeit kupon kuponzahlung restlaufzeit bewertungsabschlag

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

b) jestliže den splatnosti ani platební lhůta nejsou ve smlouvě stanoveny, stává se úrok z prodlení splatným automaticky bez nutnosti upomínky:

Alemán

b) ist der zahlungstermin oder die zahlungsfrist nicht vertraglich festgelegt, so sind zinsen, ohne dass es einer mahnung bedarf, automatisch zu zahlen:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

sazba tohoto úroku bude o jedno a půl procenta vyšší než sazba používaná evropskou centrální bankou u jejích hlavních refinancovacích transakcí první den měsíce, na který připadá den splatnosti.

Alemán

diese zinsen werden nach maßgabe des satzes, den die europäische zentralbank am ersten werktag des monats, in den der fälligkeitstermin fällt, für ihre kapitalrefinanzierungsoperationen anwendet, zuzüglich eineinhalb prozentpunkten, berechnet.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

sazba tohoto úroku z prodlení jeojeden apůl procentního bodu vyšší než sazba používaná evropskou centrální bankou při jejích hlavních refinančních operacích první pracovníden měsíce, dokterého spadá den splatnosti.

Alemán

4.vorbehaltlich der verfügbarkeit von haushaltsmittelnzahlt die kommission den restbetrag spätestens 45 tage nachdem späteren der folgenden termine:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

sazba tohoto úroku z prodlení je o jeden a půl procentního bodu vyšší než sazba používaná evropskou centrální bankou při jejích hlavních refinančních operacích první pracovní den měsíce, do kterého spadá den splatnosti.

Alemán

diese zinsen werden nach maßgabe des satzes berechnet, den die europäische zentralbank am ersten werktag des monats, in den der fälligkeitstermin fällt, für ihre kapitalrefinanzierungsoperationen anwendet, zuzüglich eineinhalb prozentpunkten.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

sazba úroku z prodlení je o jeden a půl procentního bodu vyšší než sazba, kterou používá evropská centrální banka ve svých hlavních refinančních operacích první pracovní den měsíce, do kterého spadá den splatnosti.

Alemán

der zinssatz liegt eineinhalb prozentpunkte über dem satz, der von der europäischen zentralbank am ersten arbeitstag des monats, in dem der fälligkeitstermin liegt, bei ihren wichtigsten refinanzierungsgeschäften angewandt wird.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

sazba tohoto úroku z prodlení je o jeden a půl procentního bodu vyšší než sazba používaná evropskou centrální bankou při jejích hlavních refinančních operacích v první pracovní den měsíce, do kterého spadá den splatnosti.

Alemán

dabei wird der zinssatz angewandt, den die europäische zentralbank für ihre hauptrefinanzierungsgeschäfte zugrunde legt und der am ersten arbeitstag des fälligkeitsmonats gilt, zuzüglich eineinhalb prozentpunkten.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,781,790,525 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo