Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
Účel sankce neodůvodňuje dané zvýšení.
the purpose of the penalty cannot justify that increase.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
pružnost v tomto případě nic neodůvodňuje.
flexibility is no justification for this.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
tato situace však sama o sobě neodůvodňuje vyloučení finančního odvětví.
however, this situation does not justify in itself the exclusion of the financial sector.
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
odsouzení pro trestný čin samo o sobě přijetí takových opatření neodůvodňuje.
previous criminal convictions shall not in themselves constitute grounds for the taking of such measures.
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 7
Calidad:
společnost salzgitter tvrdí, že komise neodůvodňuje, proč se odchýlila od své
salzgitter submits that the commission does not state the reasons why it is departing
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
předchozí odsouzení pro trestný čin samo o sobě přijetí takových opatření neodůvodňuje.
previous criminal convictions shall not in themselves constitute grounds for taking such measures.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) celá nebo část akce neodůvodňuje ani částečně, ani úplně spolufinancování fondu.
(b) all or part of an action justifies neither part nor the whole of the co-financing from the fund.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
káva just ok, rozhodně není na co lavazza. malý pohodlí neodůvodňuje nižší kvalitu.
coffee just ok, definitely not up to what lavazza. the small convenience does not justify the lower quality.
Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) celá operace nebo její část neodůvodňuje příspěvek z fondů zcela ani částečně, nebo
(b) all or part of an operation justifies neither part nor the whole of the contribution from the funds; or
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
ani ustrnutí nepovinného označování vín, kterého se obává bverwg, neodůvodňuje žádný jiný výklad.
the blocked development of optional wine designations feared by the bundesverwaltungsgericht does not justify any other interpretation either.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mám za to, že podpora zemědělství a lesnictví na území státu neodůvodňuje omezení pohybu kapitálu.
to my mind, promoting agricultural land and forestry situated in the national territory is not a justification for a restriction of capital movements.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Žádost, která právně dostačujícím způsobem neodůvodňuje neschopnost žadatele nést náklady řízení, bude odmítnuta.
an application which does not establish to the requisite legal standard the applicant’s inability to meet the costs of the proceedings will be rejected.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
skutečnost, že tento problém vyvstává pouze v přeshraniční situaci, neodůvodňuje odmítnutí zohlednit takovou ztrátu.
the fact that this problem will only arise in a crossborder situation is no justification for refusing to take such a loss into account.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
komise v. francie úplné harmonizace. každopádně podle komise neexistence ustanovení práva společenství neodůvodňuje sama o sobě omezení.
commission v france submits, the lack of community provisions does not in itself constitute a justification for such a restriction.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
veřejný zadavatel může nabídku zamítnout pouze v případě, že předložený doklad uspokojivě neodůvodňuje nízkou úroveň navrhované ceny či nákladů.
the contracting authority may only reject the tender where the evidence supplied does not satisfactorily account for the low level of price or costs proposed.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
pokud není cílem evropa řízená obchodem, nic neodůvodňuje centralizaci všeho na jednom místě, které je nevyhnutelně obyvatelům evropy vzdálené.
unless the sole aim is to have a business-driven europe, nothing justifies centralising everything in one place, which is inevitably far from the peoples of europe.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
ustanovení 8 bod 2 uvádí, že provádění této dohody neodůvodňuje snížení obecné úrovně ochrany pracovníků v oblasti působnosti této dohody.
clause 8(2) states that the implementation of the provisions of the agreement can not constitute valid grounds for reducing the general level of protection afforded to workers in the field covered by it.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
současný stav údajů plány českého regulačního orgánu neodůvodňuje, věřím však, že opravená analýza by mohla umožnit zeměpisné rozlišení nápravných opatření.“
the current evidence does not justify the czech regulatory authority's plans, but i am confident that a revised analysis could allow for geographical differentiation of remedies."
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
20 obecně současné klinické zkušenosti neodůvodňují odlišné dávkování u dětí a dospělých, přestože děti mají rychlejší clearance než dospělí,.
20 dosing in children current clinical experience does not warrant a general differentiation in dosing between children and adults, although children have faster clearance than adults.
Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 3
Calidad: