Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
místo každého pokusu, fyziologický i zdravotní stav zvířat, výživářské a chovatelské podmínky podle obvyklé praxe používané ve společenství.
location of each experiment, physiological and animal health conditions, feeding and rearing conditions in accordance with standard practice in the community.
místo každého pokusu, fyziologický a zdravotní stav zvířat, výživářské a chovatelské podmínky podle obvyklé praxe používané ve společenství;
location of each experiment. animal health, physiological, feeding and rearing conditions as usually practised in the community.
vzhledem k tomu, že za doplňkové látky se všeobecně vzato považují látky, které mají příznivý účinek na krmiva, do nichž jsou přidávány, jakož i na živočišnou výrobu; že je vhodné v tomto ohledu připustit jako doplňkové látky antibiotika, která, pokud jsou použita v malých dávkách, mají výživářsko-fyziologické účinky, zatímco ve velkých dávkách působí jako léčivé přípravky;
whereas, as a general rule,%quot%additives%quot% means substances which improve both the feeding-stuffs in which they are incorporated and livestock production; whereas, for this reason, antibiotics should also be regarded as additives since, when used in small quantities, they have a physiological nutritional effect, although when used in large quantities they have a medicinal effect;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia: