Usted buscó: kraljevati (Croata - Danés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Croatian

Danish

Información

Croatian

kraljevati

Danish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Croata

Danés

Información

Croata

vazda i dovijeka jahve æe kraljevati."

Danés

herren er konge i al evighed!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Croata

ako ustrajemo, s njime æemo i kraljevati. ako ga zanijeèemo, i on æe zanijekati nas.

Danés

dersom vi holde ud, skulle vi også være konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

jahve æe kraljevati dovijeka, tvoj bog, sione, od koljena do koljena. aleluja!

Danés

herren er konge for evigt, din gud, o zion, fra slægt til slægt. halleluja!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

noæi više biti neæe i neæe trebati svjetla od svjetiljke ni svjetla sunèeva: obasjavat æe ih gospod bog i oni æe kraljevati u vijeke vjekova.

Danés

og nat skal der ikke være mere, og de trænge ikke til lys af lampe eller lys af sol, fordi gud herren skal lyse over dem; og de skulle, være konger i evighedernes evigheder.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

pocrvenjet æe mjesec, postidjet se sunce, jer æe kraljevati jahve nad vojskama na gori sionu i u jeruzalemu i slava æe mu sjati pred starješinama.

Danés

månen blues og solen skæmmes, thi hærskarers herre viser, han er konge på zions bjerg, i jerusalem; for hans Ældstes Øjne er herlighed.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

od hromih æu ostatak uèiniti, moæan narod od onih što su izgnani." tada æe jahve nad njima kraljevati na gori sionu od sada i dovijeka.

Danés

det haltende gør jeg til en rest, det svage til et kraftigt folk; og herren er konge over dem på zions bjerg fra nu og til evig tid.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Croata

danas æu ti ispuniti kako sam ti se zakleo jahvom, bogom izraelovim: tvoj æe sin salomon kraljevati poslije mene, on æe sjediti na mome prijestolju!"

Danés

som jeg tilsvor dig ved herren, israels gud, at din søn salomo skulde være konge efter mig og sidde på min trone i mit sted, således vil jeg handle i dag!"

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Croata

blažen i svet onaj tko je dionik toga prvog uskrsnuæa! nad njim druga smrt nema vlasti: oni æe biti sveæenici božji i kristovi i s njime æe kraljevati tisuæu godina.

Danés

salig og hellig er den, som bar del i den første opstandelse; over disse har den anden død ikke magt, men de skulle være guds og kristi præster og skulle være konger med ham i de tusinde År.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

i reèe: "ovo æe biti pravo kralja koji æe kraljevati nad vama: uzimat æe vaše sinove da mu služe kod bojnih kola i kod konja i oni æe trèati pred njegovim bojnim kolima.

Danés

og sagde: "denne ret skal den konge have, som skal herske over eder: eders sønner skal han tage og sætte ved sin vogn og sine heste, så de må løbe foran hans vogn,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Croata

tada narod reèe samuelu: "tko je onaj što je govorio: 'zar æe Šaul kraljevati nad nama?' dajte te ljude da ih pogubimo!"

Danés

da sagde folket til samuel: "hvem var det, som sagde: skal saul være konge over os? bring os de mænd, at vi kan slå dem ihjel!"

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Croata

potom se kralj roboam utvrdi u jeruzalemu i stade kraljevati. roboamu je bila èetrdeset i jedna godina kad se zakraljio, a sedamnaest je godina kraljevao u jeruzalemu, u gradu koji jahve izabra izmeðu svih izraelskih plemena da ondje postavi ime svoje. majka mu se zvala naama, a bila je amonka.

Danés

således styrkede kong rehabeam sin magt i jerusalem og blev ved at herske; thi rehabeam var een og fyrretyve År gammel, da han blev konge, og han herskede sytten År i jerusalem, den by, herren havde udvalgt af alle israels stammer for der at stedfæste sit navn. hans moder var en ammonitisk kvinde ved navn na'ama.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,743,775,733 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo