Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
48 klassifikationer forårsager og hændelsesforløb .................................................................................................
48 ausfalltage .............................................................................................................................................................
63 generelle bemærkninger til variablerne forårsager og hændelsesforløb.........................................................
art der verletzung ....................................................................................................................................................
og protokol len skal som bekendt udelukkende referere de faktiske hændelsesforløb.
es ist bedauerlich, daß unter eben dieser stellungnahme, die wir abgegeben haben und die mit 18 gegen 2 stimmen angenommen worden
der er udviklet følgende klassifikationer for arbejdsulykkers årsager og hændelsesforløb til esaw fase 3.
die folgenden klassifikationen wurden für die esaw-phase iii zu den ursachen und begleitumständen von arbeitsunfällen entwickelt.
elektroniske systemer har fremhævet menneskets begrænsninger med hensyn til præcist at huske hændelsesforløb.
durch die elektronischen systeme konnte nachgewiesen werden, dass der mensch nur begrenzt dazu in der lage ist, zurückliegende ereignisse exakt wiederzugeben.
man kalder betegnende dette hændelsesforløb for "aflæsning" af aktieposter til publikum.
man bezeichnet diesen vorgang anschaulich als das "abladen" von beteili gungen im publikum.
der er hændelsesforløb, problemer og interesser, som berører os europæere stærkere end andre folk.
der schleppende gang des zweiten madrider folge treffens läßt mir den hinweis geboten erscheinen, daß man die trotz aller unzulänglichkeiten in helsinki 1975 bestätigten ansätze nicht verkommen las sen, sondern nach möglichkeit fortentwickeln sollte.
jeg tror derfor ikke, at der er mulighed for andre afgørelser på baggrund af det aktuelle hændelsesforløb.
ich glaube somit, daß angesichts der art und weise, in der sich die ereignisse entwickelt haben, keine andere entscheidung möglich ist.
da dette aspekt af sagen vedrører et overstået hændelsesforløb,var det ikke relevant atsøge en mindelig løsning.
da es sich bei diesen aspekten des falles um verfahren zu spezifischen ereignissen in der vergangenheit handelte,ist es nicht angemessen,eine friedliche beilegung des falles zuerwirken.
da dette aspekt af sagen vedrører et overstået hændelsesforløb,var det ikke relevant atsøge nogen mindelig løsning.
da diese aspekte des falles im zusammenhang mit spezifischen ereignissen in der vergangenheit standen,ist es nicht angebracht,nach einer gütlichen regelung für diese angelegenheit zu suchen.
det kunne ikke lade sig gøre at finde en mindelig løsning, eftersom disse aspekter af sagen vedrørte et overstået hændelsesforløb.
da die genannten aspekte dieses falles verfahren im zusammenhang mit spezifischen vorgängen in der vergangenheit betreffen, war es nicht ange messen, eine gütliche einigung in dieser angelegenheit anzustreben.
hr. formand, lad mig først minde om, at vi endnu ikke kender den præcise årsag og det eksakte hændelsesforløb.
herr präsident! zunächst muss ich daran erinnern, dass wir die genauen ursachen und die abfolge der ereignisse noch nicht kennen.
da dette klagepunkt vedrørte et overstået hændelsesforløb, var det ikkerelevant at finde en mindelig løsning. ombudsmanden afsluttede derforbehandlingen af sagen.
da dieser aspekt des falles jedoch vorgehensweisen betraf, die sich aufkonkrete ereignisse in der vergangenheit bezogen, stellt eine einvernehmliche einigung keine angemessene lösung dar.