Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
standardlabel for searching documentation in all subsections
डिफ़ॉल्टlabel for searching documentation in all subsections
Última actualización: 2018-12-24
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
entalgrammatical dual number (doesn' t exist in all languages)
एक वचन
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kunne ikke opsætte kraftfelt for dette molekyleit means: not available. translators: keep it as short as you can!
it means: not available. translators: keep it as short as you can!
Última actualización: 2018-12-24
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
og andboolean or keyword in desktop search strings. you can add several variants separated by spaces, e. g. retain the english one alongside the translation; keywords are not case sensitive. make sure there is no conflict with the and keyword.
and औरboolean or keyword in desktop search strings. you can add several variants separated by spaces, e. g. retain the english one alongside the translation; keywords are not case sensitive. make sure there is no conflict with the and keyword.
Última actualización: 2018-12-24
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.